Hola: Los créditos vienen de los archivos addendum de po4a. Me gusta que aparezcan a pie de página porque a) sale el traductor que ha traducido el documento, no dolo el proyecto b) tambien se incluye un enlace que lleva a ese archivo del manual que habla del proyecto, sino no veo como enlazar a él, y tambien se puede enlazar a licencia. En cuanto al encabezado, a qué te refieres, el de los PO? Esos datos me parecen más dirigidos al traductor, en cuanto a mencionar ahi la licencia, pues me parece bien tb (no lo está ya? lo siento no estoy en mi casa con mi PC) po4a-translate no respeta esos encabezados en la conversión, si quieres añadir informacion adicional al esx, se usan los addendum o apéndice. Para unirlos hay que hacer po4a po4a.cfg, q invoca las demás herramientas (entre ellas po4a-translate) y además añade los addendum. De todas formas, creo que los esx mencionan los derechos, si no es así, se pueden añadir al addendum, puedo hacerlo mañana. Utiliar po4a en lugar de po4a-translate tiene la ventaja de reutilizar cadenas y comprobar si todas las cadenas idénticas se han traducido igual. Especialmente es util al crear un nuevo PO, ya que te hace un poco del trabajo. En resumidas cuentas, se puede mencionar que esto es licencia OPL, como los originales, en los PO, y enlazar a la licencia completa de Vim a través del addendum. No entiendo las esas vueltas a los creditos si ya hay una infraestructura para ello. Otra cosa es utilizar solo po4a-translate, que a ratos no tiene sentido siendo un proyecto de tantos archivos, y tambien es util incluir los creditos en los esx mediante po4a po4a.cfg Podrias enlazar a los creditos desde la pagina principal o lo que sea, pero creo qeu en la practica, la gente usa el manual como guia de consulta, no para leer de cabo a rabo (salvo los 1os capitulos) asi que para mi viene bien mencionarlo en los esx Saludos