On 07/02/2011 03:35 AM, Javier Rojas wrote:
Hola lista, ¿Qué me sugieren para traducir el texto del asunto? El texto habla de cómo introducir caracteres unicode, y símbolos no-ascii de otros idiomas. Por ahora lo tengo traducido como «caracteres idiomáticos», pero la verdad dudo que sea correcta (incluso políticamente correcta). Saludos,
Mirando por ahí, tu opción es válida, por ejemplo cuando se habla del chino. Quizá, tras la primera aparición, pondría algo «menos técnico» como: caracteres idiomáticos (caracteres externos al juego de caracteres actual) o algo así. No veo la incorreción política :) Saludos, Omar