[vim-doc-es] Re: case

  • From: Omar Campagne <ocampagne@xxxxxxxxx>
  • To: vim-doc-es@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Wed, 22 Dec 2010 18:54:27 +0100

On Wed, Dec 22, 2010 at 05:39:24PM +0100, Javier Rojas wrote:
> ¿Cómo traduzco cosas como «this changes the case of the character...»?
Esto es de lo más difícil, ya que creo que no hay palabra equivalente en
español.

> Por ahora he hecho perífrasis diciendo «pasar de mayúsculas a minúsculas».
Parece lo adecuado, aunque, según el original, también realiza el
proceso inverso. Mejor decir algo tipo «conversión _entre_ mayúsculas y
minúsculas». Ese  _entre_ da la idea de que la conversión es
bidireccional.

> En otros archivos ya traducidos de nuestro proyecto, veo que se hace la
> misma perífrasis, y en un caso vi que se usó el término «caso».
Se me habrá escapado, la verdad es que está mal, buscaré otros «casos»
en el texto, y los corregiré.

> ¿Sugerencias, comentarios?
Mi comentario es que es de las cosas que más odio traducir :(

Saludos,
-- 
Omar Campagne Polaino

Other related posts: