Il giorno dom, 15/04/2007 alle 17.40 +0200, Alessandro Pellegrini ha scritto: > #: ../plugins/display_plugin/display_plugin.c:189 > msgid "" > "Display settings have been changed.\n" > "Would you like to keep these settings?" > msgstr "" > "Le impostazioni dello schermo sono state modificate.\n" > "Vuoi conservare le nuove impostazioni?" "Conservare le nuove impostazioni?" > #: ../plugins/fm_plugin/fm_plugin.c:63 > msgid "Failed to open the File Manager Preferences." > msgstr "Errore nell'apertura delle preferenze del File Manager." metterei "file manager", a meno che il file manage di Xfce non si chiami File Manager... > #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:785 > msgid "Use this entry area to test the settings above." > msgstr "Utilizza quest'area per provare le impostazioni." "Utilizzare..." ? > #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:796 > #, fuzzy > msgid "Settings" > msgstr "Impostazioni del Mouse" "Impostazioni" > #: ../plugins/keyboard_plugin/keyboard_plugin.c:826 > msgid "Layouts" > msgstr "Layout" "Disposizioni" > #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1028 > msgid "" > "Shortcut already in use !\n" > "Are you sure you want to use it ?" > msgstr "" > "Scorciatoia già in uso !\n" > "Si è sicuri di volerla utilizzare ?" "Usarla veramente?" Anche lo spazio prima di "!" anche in altre stringhe. > #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1184 > #, fuzzy > msgid "Set shortcut" > msgstr "Scorciatoia" "Impostare scorciatoia"... il tempo verbale dipende da dove compare la stringa. Sarebbe da controllare anche gli altri. > #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1495 > #, c-format > msgid "Do you really want to delete the '%s' theme ?" > msgstr "Si vuole eliminare davvero il tema '%s' ?" "Eliminare veramente il tema «%s»?" o in caso "", ma meglio non usare '', anche negli altri messaggi. > #: ../plugins/keyboard_plugin/shortcuts_plugin.c:1546 > #, c-format > msgid "Do you really want to delete the shorcut entry for the '%s' > command ?" > msgstr "Si vuole eliminare davvero la scorciatoia per il comando '%s' ?" "Eliminare veramente..." > > #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:89 > #: ../plugins/mouse_plugin/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1 > msgid "Mouse Settings" > msgstr "Impostazioni del Mouse" s/Mouse/mouse > > #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:109 > msgid "" > "<span weight='bold' size='large'>Cursor settings saved.</span>\n" > "\n" > "Mouse cursor settings may not be applied until you restart Xfce." > msgstr "" > "<span weight='bold' size='large'>Impostazioni del cursore > salvate.</span>\n" > "\n" > "Le impostazioni del cursore potrebbero non essere applicati fino al > prossimo riavvio di Xfce" s/applicati/applicate > #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:144 > #: ../plugins/mouse_plugin/mouse-cursor-settings.c:152 > #, c-format > msgid "Mouse Settings: Unable to create %s" > msgstr "Impostazione del mouse: impossibile creare %s" Impostazioni... > #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:350 > msgid "Mouse Preferences" > msgstr "Impostazioni del Mouse" "Preferenze del mouse" > #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:375 > msgid "Button settings" > msgstr "Impostazioni dei bottoni" Button -> pulsante > #: ../plugins/mouse_plugin/mouse_plugin.c:494 > msgid "Double click" > msgstr "Doppio click" s/click/clic > #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:484 > msgid "Font Selection Dialog" > msgstr "Dialog per la selezione font" Dialogo... > > #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:686 > msgid "User Interface Preferences" > msgstr "Impostazioni dell'Interfaccia Utente" minuscolo... > #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:772 > msgid "Toolbar Style" > msgstr "Stile della Barra degli Strumenti" minuscolo... > #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:783 > msgid "Editable menu accelerators" > msgstr "Scorciatoie dei menu modificabili" Boh... "menu" io lo traduco sempre come "menù", ma non è scorretto neanche "menu". > #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:787 > msgid "Menu Accelerators" > msgstr "Scorciatoie di menu" > > #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:797 > msgid "Font Rendering" > msgstr "Rendering dei font" È stato usato carattere per font prima, meglio uniformare tutto. > #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:806 > msgid "" > "Antialiasing is an effect that is applied to the edges of characters to > make " > "the characters look smoother." > msgstr "" > "L'antialising è un effetto applicato ai bordi dei caratteri per ^^^^ > #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:815 > msgid "" > "Hinting is a font-rendering technique that improves the quality of > fonts at " > "small sizes and an at low screen resolutions. Select one of the options > to " > "specify how to apply hinting." > msgstr "" > "Hinting e' una tecnica di rendering dei font che aumenta la loro qualità" > "a piccole dimensioni e a basse risoluzioni. Selezionare una delle opzioni " > "per specificare come applicare l'hinting" s/e'/è > #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:825 > msgid "Slight" > msgstr "Alto" ? > #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:836 > msgid "" > "Select one of the options to specify the subpixel color order for your " > "fonts. Use this option for LCD or flat-screen displays." > msgstr "" > "Selezione una delle opzioni per specificare l'ordine di colore dei " > "subpixel per i font. Usare questa opzione per i display LCD o gli schermi " > "piatti" Forse "Selezionare..." > #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:862 > msgid "Vertical RGB" > msgstr "RGB Verticale" verticale > #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:886 > msgid "List of available GTK+ themes" > msgstr "Lista dei temi GTK+ disponibili" "Elenco.." > #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:945 > #, fuzzy > msgid "Button Label|User interface" > msgstr "Interfaccia utente" > > #: ../plugins/ui_plugin/ui_plugin.c:1157 > msgid "" > "You have changed font rendering settings. This change will only affect > newly " > "started applications." > msgstr "" > "Hai cambiato le impostazioni del rendering dei font. Questo cambiamento > avrà " > "effetto solo sulle applicazioni avviate da ora in poi." "Le impostazioni del rendering del carattere sono cambiate...." > #: ../plugins/display_plugin/xfce-display-settings.desktop.in.h:1 > msgid "Display Settings" > msgstr "Impostazioni del Monitor" minuscolo, forse sarebbe meglio lasciare "display". > #: ../plugins/display_plugin/xfce-display-settings.desktop.in.h:2 > msgid "Xfce 4 Display Settings" > msgstr "Impostazioni della Monitor di Xfce 4" ? > #: ../plugins/keyboard_plugin/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1 > msgid "Keyboard Settings" > msgstr "Impostazioni della Tastiera" minuscolo, anche per gli altri -- Milo Casagrande <milo_casagrande@xxxxxxxx>