Alle 16:40, Friday 5 maggio 2006, Luca Padrin ha scritto: > Alle 15:59, Friday 5 maggio 2006, Luca Gervasio ha scritto: > > On 5/5/06, Matthew East <mdke@xxxxxxxxxx> wrote: > > > On Fri, 2006-05-05 at 10:07 +0200, Luca Gervasio wrote: > > > > > > Secondo me una buona soluzione a questo e' di inserire "Ubuntu Italian > > > Translators, https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-it"; > > > > > > Cosi ci identifichiamo come gruppo. > > > > > > Matt > > > > Per me va bene! > > > > -- > > Luca Gervasio > > Ok, la soluzione à ottima. > Avrei perà un piccolo dubbio: se un utente riscontra dei problemi/dubbi > sulla traduzione dove invia la sua richiesta? Dato che non à iscritto alla > mailing list della documentazione sceglie un traduttore dalla pagina dei > traduttori o si iscrive alla mailing list ubuntu-it e chiede qui se > qualcuno puà vedere la traduzione? Oppure utilizza il nostro forum? > > Luca Dato che non ho visto altre proposte adottiamo quindi come linea guida quella proposta da Matt: usare nei credit "Ubuntu Italian Translators, https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-it"; e nessun nome di traduttori? Come già detto, per me va bene, userà questa nei kubuntu-docs se non vi sono altre proposte. Luca