[ubuntu-l10n-it] Re: translator-credits

  • From: Luca Padrin <luca@xxxxxxxxxxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 8 May 2006 22:02:13 +0200

Alle 16:40, Friday 5 maggio 2006, Luca Padrin ha scritto:
> Alle 15:59, Friday 5 maggio 2006, Luca Gervasio ha scritto:
> > On 5/5/06, Matthew East <mdke@xxxxxxxxxx> wrote:
> > > On Fri, 2006-05-05 at 10:07 +0200, Luca Gervasio wrote:
> > >
> > > Secondo me una buona soluzione a questo e' di inserire "Ubuntu Italian
> > > Translators, https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-it";
> > >
> > > Cosi ci identifichiamo come gruppo.
> > >
> > > Matt
> >
> > Per me va bene!
> >
> > --
> > Luca Gervasio
>
> Ok, la soluzione à ottima.
> Avrei perà un piccolo dubbio: se un utente riscontra dei problemi/dubbi
> sulla traduzione dove invia la sua richiesta? Dato che non à iscritto alla
> mailing list della documentazione sceglie un traduttore dalla pagina dei
> traduttori o si iscrive alla mailing list ubuntu-it e chiede qui se
> qualcuno puà vedere la traduzione? Oppure utilizza il nostro forum?
>
> Luca

Dato che non ho visto altre proposte adottiamo quindi come linea guida quella 
proposta da Matt: usare nei credit  "Ubuntu Italian
Translators, https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-it"; e nessun nome di 
traduttori?
Come già detto, per me va bene, userà questa nei kubuntu-docs se non vi sono 
altre proposte.

Luca

Other related posts: