[ubuntu-l10n-it] Re: richiesta revisione pacchetto libiptcdata

  • From: Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Fri, 10 Apr 2009 22:42:44 +0200

Pacchetto "libiptcdata":

https://translations.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/libiptcdata/+pots/libiptcdata/it/+translate

#5:
messo "Formato file" così non c'è ambiguità tra "formato di file" o
"formato del file".

#7:
messo "Versione file"

#9:
messo "Identificatore servizio"

#11 e #12 (#15 e #16):
sarebbe da controllare in exiv come è stato resto effettivamente
"Envelope". La 12 non l'ho abilitata perché non mi convince del tutto.

#13:
Cosa indicherebbe lo "I.D." dell'originale?

#14:
s/ad un/a un
s/del suo/del proprio

#17:
"Data di invio"

#19:
"Ora di invio"

#21:
Character Set viene spesso visto come "set di caratteri" piuttosto che
"insieme di caratteri"

#23:
Nome univoco dell'oggetto

#24:
Ho messo:
Un'identificazione immutabile e univoca ...

#25:
"Identificatore ARM"

#27:
"Versione ARM"

#29:
non l'ho abilitata, cosa indica quel "record"? registrazione o un
"record"?

#31:
Riferimento al tipo di oggetto ?

#36:
direi "breve" o "semplice" più che "conciso", forse meglio:
Un riferimento breve/semplice

più che:
Un conciso riferimento...

#46, #48:
s/Deprecato/deprecato

#52:
mancava il punto

#54:
ho messo una "o" per separare stato/località per mettere solo al
maschile dopo

#68:
s/ad un/a un

#75:
Data di creazione

#77:
Ora di creazione

#83:
la maggior parte delle stringhe di questo pacchetto non indicano
svolgimento di azioni, in questo caso è "il programma di creazione", non
"Generazione del programma in corso"

#88:
carina in originale... è realmente così?

#94:
mancava il punto

#96:
s/ad un/a un

#105:
per non abusare di "intestazione", magari "testata"?

#107:
messo "Crediti", di solito si sente parlare dei "crediti" (al plurale)
relativi a un'opera

#111:
messo solo "Copyright"

#112:
non "Alcuni", ma "Qualsiasi"
mancava anche il punto

#113:
messo "Contatti" al plurale

#128:
mancavano gli spazi dopo le virgole

#130:
mancava il punto finale

#135:
la prossima volta il commento lascialo in mailing list, non nella
traduzione. Ho messo "di terminazione".

#136:
mancava il punto.

#144:
c'era una virgola al posto del punto finale

#147:
Dimensione nota dell'oggetto

#151:
non lo so, altri pareri sarebbero utili...

#154:
mancava il punto

Ne restano fuori una 30 da sistemare o ricontrollare, altri occhi
sarebbero graditi.


-- 
Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>

Other related posts: