Per quanto ne so io invece "Skydome" è abbastanza entrato nell'uso comune, per lo meno per l'utenza Beryl.. che però immagino sia paragonabile.. Milo Casagrande ha scritto: > --- Devid Antonio Filoni <d.filoni@xxxxxxxxxxxxxxxx> > ha scritto: > >> Con i nomi potrei avere un po' di problemi, ma ad >> esempio skydome lo >> devo lasciare così o lo devo tradurre (cupola del >> cielo)? > > E' esattamente quello che intendevo... bisogna > valutare se tradurre o cercare di dare un significato > a tutto oppure lasciare invariato... io sarei, per > dove è possibile, di tradurre... a meno che ormai non > sia entrato nell'uso comune di utilizzo (ma in questo > caso non penso). > > Ah... io tradurrei con "Volta del cielo" o "Volta > celeste"... :) > > > Milo Casagrande <milo_casagrande@xxxxxxxx> > > > > > > > ___________________________________ > L'email della prossima generazione? Puoi averla con la nuova Yahoo! Mail: > http://it.docs.yahoo.com/nowyoucan.html > > -- ____________________________________________ Mara Sorella maruscia@xxxxxxxxxxx ~ maruscia@xxxxxxxxxxx