giovedì 14 maggio 2009 Milo Casagrande ha scritto: > Durante l'imminente UDS [1], nelle track dedicate alla comunità, c'è uno > spazio di un'ora il mercoledì (dalle 12 alla 13) per parlare delle > traduzioni di Kubuntu: "Improving Kubuntu Translations". > > Mi rivolgo agli utilizzatori di Kubuntu e in particolare a chi traduce > anche per KDE (Valter?): avete qualche cosa da dire? volete venga > discusso di qualche cosa in particolare? > > Qualsiasi cosa riguardo le traduzioni di Kubuntu, riportatelo qui in > mailing list o scrivetemi in privato. Ciao Milo, la cosa più immediata che mi viene in mente è capire esattamente come vengono caricate le traduzioni di KDE in Launchpad da parte degli amministratori o chi per loro. Come abbiamo visto, abbiamo avuto problemi a individuare pacchetti, a volte corrispondono, a volte no. Credo che questo sia uno dei problemi più urgenti, almeno per me. Un'altra questione è, se fosse possibile, integrare in Launchpad un sistema di tracking che avvisi il traduttore del cambio di un pacchetto (esiste già?), almeno per le stringhe inglesi. Quando si hanno più pacchetti da gestire a volte è difficoltoso passarli in rassegna tutti a mano. Terzo, se fosse possibile, è la divisione in aree per "Desktop Environment", in modo da avere una visualizzazione d'insieme rapida e coerente. Se non mi fossi spiegato, sarebbe utile dividere il sistema di traduzione in "aree principali", tipo "Common files", "Gnome", "KDE", "XCFE", almeno per iniziare. Chi si occupa di Kubuntu, per esempio, accede all'area KDE e trova tutti i pacchetti relativi, senza dover navigare tra migliaia di pacchetti. Sempre che questa opzione non sia già implementata, allora ditemelo... :-D Al momento non mi viene in mente altro. Ciao -- Valter Registered Linux User #466410 http://counter.li.org Kubuntu Linux: www.ubuntu.com Usa OpenOffice.org: www.openoffice.org