Il giorno mer, 10/05/2006 alle 18.40 +0200, Luca Gervasio ha scritto: > In about-ubuntu -> 2 [1], leggo "Lungo Termine di Supporto" per > "Long-Term Support". Non suona meglio "Supporto a lungo termine"? Si à vero. à stato tradotto cosà per mantenere l'ordine delle lettere di LTS, questo perchà inizialmente si era discusso di _non_ tradurre affatto quell'acronimo. A dire il vero non si à pià deciso niente in merito. Io sono propenso per tradurla cercando di mantenere inalterato l'ordine. Comunque altri commenti e pareri sono i benvenuti! :) -- Milo Casagrande <milo_casagrande@xxxxxxxx> FSF Member #3788 <www.fsf.org>