[ubuntu-l10n-it] Re: Traduzioni Intrepid

  • From: "Giorgio Catanzaro" <catanzag@xxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Sun, 14 Sep 2008 15:52:14 +0200

Il 14 settembre 2008 11.24, Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx> ha scritto:
> Il giorno sab, 13/09/2008 alle 22.42 +0200, Giorgio Catanzaro ha
> scritto:
>> L'avevo preso da inizio maggio (lo avevo scritto anche qui in ML
>> quando ho chiesto lumi su SElinux) e l'ho concluso questa settimana,
>> sia in hardy che in intrepid; a parte qualche stringa lasciata in
>> revisione sulle quali non ho un'idea, per tutti ho richiamato i
>> comandi, l'help su info e ho cercato di essere il più aderente
>> possibile, sistemando anche qualcosa già tradotta. Come faccio a
>> mandarlo in revisione upstream, dopo che qualcuno che ha un po' di
>> tempo riesce a dare un'occhiata? Basta contattare l'ultimo traduttore?
>
> Il pacchetto è gestito dal TP [1], la procedura è un po' macchinosa,
> tanto che il pacchetto coreutils richiede l'invio della liberatoria alla
> FSF (con tutti i tempi che ci vogliono). Nella pagina che ti ho indicato
> è spiegato tutto quello che c'è da fare...
>
> La revisione comunque si fa nella mailing list italiana del TP.
>
> Il traduttore a cui il pacchetto è affidato è Marco d'Itri, trovi i
> pacchetti e le persone qui [2].
>
> Io volendo la liberatoria l'ho mandata... però come ultimo traduttore in
> tal caso risulterei io. Nell'intestazione del PO non si può mettere un
> indirizzo o un nome diverso rispetto quelli indicati, altrimenti il
> pacchetto viene scartato.

Grazie per le informazioni e i link, ho dato un'occhiata, quando ho un
po' di tempo inizierò a dedicarmi. Penso comunque di mandare la
liberatoria, altrimenti credo che poi tu possa essere contattato per
qualche strafalcione mio!!! C'è anche il discorso delle versioni, su
Intrepid c'è la 6.10 (1277 stinghe), ma l'ultima è la 6.12 (1325)
dovrò anche allinearmi all'ultima (credo).
>
> PS: compiz upstream lo traduco io, quando ho capito la confusione che
> c'è nelle traduzioni di KDE e GNOME in Itrepid, è ce n'è molta,

lo sto notando nella ML internazionale, con le lamentele per il KDE
4.1.1 in tedesco e francese (e anche per Gnome), spero sistemino
presto

> lo sistemo! ;)

OK, poi lo allinei tu su LP (mi ero comunque fermato su alcune parole,
come unresponsive, che non sapevo se hanno una traduzione più efficace
non letterale)

>
>
> [1] http://translationproject.org/html/welcome.html
> [2] http://translationproject.org/team/it.html
>
> --
> Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>
>

Grazie ancora e ciao

Giorgio

Other related posts: