[ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione pacchetto 8.04

  • From: Milo Casagrande <milo_casagrande@xxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Sat, 08 Mar 2008 23:53:04 +0100

Il giorno sab, 08/03/2008 alle 23.02 +0100, Riccardo Vianello ha
scritto:
> Ciao ho tradotto le seguenti pacchetti:

Te le riporto una per una, visto che non sono molte:

> 112

"Mantieni Impostazioni"

Maiuscola dove non dovrebbe andare ed è il titolo di una finestra di
dialogo: "Mantenere impostazioni"

> 113

"E' possibile mantenere queste impostazioni?"

la "E'" non si usa mai, "È". La traduzione letterale sarebbe "Vuoi
mantenere queste impostazioni?" non "è possibile...". Per rendere la
traduzioni più semplice basta un: "Mantenere le impostazioni?"

> 114

È un pulsante, quindi non all'infinito: "Usa impostazioni precedenti"

> 115

Stessa cosa di sopra: "Mantieni impostazioni"

> 166

Non è sbagliata. ma la forma che si usa di solito (o che per lo meno è
più usata) è: "Impossibile abilitare..."

> 236

Non è corretta, la forma corretta sarebbe: "%s non è un tema valido", in
questo modo è simile alle altre già presenti nel pacchetto. Questa non
l'ho abilitata, devo controllare prima nel pacchetto originale di GNOME.

> 3-5-8-10-11

Queste non le ho controllate...

-- 
Milo Casagrande <milo_casagrande@xxxxxxxx>

Other related posts: