2008/3/7, Stefano Zampella <vicat76@xxxxxxxxxx>: > - come posso tradurre la parola Hotkeys? "Tasti di scelta rapida" o "Tasti veloci" Meglio la prima... > - stesso dicasi per Backlinks "Collegamenti a ritroso" ? > - secondo voi la frase "in the current note" è meglio renderla "nell'attuale > nota" oppure "nella nota corrente"? Penso che "nella nota corrente" renda meglio il significato. > - il titolo "Table of content" l'ho reso con "Tabella dei contenuti", ma a > Milo non piace, ed ora che ho letto il manuale in inglese sono d'accordo con > lui, dato che credo sia un titolo che non leghi molto con il contenuto > seguente. Meglio "Indice" o "Sommario" -- Alessio Treglia <quadrispro@xxxxxxxxxxxxx> Homepage: http://www.quadrispro.netsons.org