Visto il problema verificatosi con Lorenzo, ritrasmetto la traduzione (definitiva) del manuale di Tomboy, in attesa che qualcuno me la verifichi. Se è buona così ditemelo che invio il file po a Milo per l'inserimento. oppure indicatemi cosa devo fare. ciao a tutti. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tomboy\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-07 03:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-06 14:30+0001\n" "Last-Translator: Stefano Zampella <stefano.zampella@xxxxxxxxx>\n" "Language-Team: Italian <tp@xxxxxxxxxxxxxx>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/legal.xml:2(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" #: C/legal.xml:12(para) msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." msgstr "" #: C/legal.xml:19(para) msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." msgstr "" #: C/legal.xml:35(para) msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" #: C/legal.xml:28(para) msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/tomboy.xml:208(None) msgid "@@image: 'figures/tomboy-panel.png'; md5=37fb8231c5dece7539e3471b76ec0d00" msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/tomboy.xml:336(None) msgid "@@image: 'figures/tomboy-new-note.png'; md5=246967cef940cabfd82a2914692c678d" msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/tomboy.xml:735(None) msgid "@@image: 'figures/tomboy-main-menu.png'; md5=420af676a38a074abd5431e7a07d1fec" msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/tomboy.xml:881(None) msgid "@@image: 'figures/tomboy-preferences-synchronization.png'; md5=68e7a980720d8e9e1384cab9960a7adc" msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/tomboy.xml:1031(None) msgid "@@image: 'figures/tomboy-preferences-editing.png'; md5=288184a8d9645881eaf3173892583d73" msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/tomboy.xml:1090(None) msgid "@@image: 'figures/tomboy-preferences-hotkeys.png'; md5=57510249057a144dbb81ae35e15c694c" msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/tomboy.xml:1123(None) msgid "@@image: 'figures/tomboy-preferences-add-ins.png'; md5=bb3114a219b8bfdf31549fced9618245" msgstr "fatto" #: C/tomboy.xml:23(title) msgid "Tomboy Notes Manual" msgstr "Manuale di Note Tomboy" #: C/tomboy.xml:26(para) msgid "Tomboy is a simple desktop note-taking application, with some powerful built-in features to help you organize your ideas." msgstr "Tomboy è una semplice applicazione desktop per appuntare note, con incorporate alcune potenti caratteristiche che aiutano ad organizzare le idee." #: C/tomboy.xml:31(year) C/tomboy.xml:49(year) C/tomboy.xml:55(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: C/tomboy.xml:33(holder) msgid "Alex Graveley" msgstr "Alex Graveley" #: C/tomboy.xml:37(year) C/tomboy.xml:43(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/tomboy.xml:39(holder) msgid "Brent Smith" msgstr "Brent Smith" #: C/tomboy.xml:45(holder) msgid "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: C/tomboy.xml:51(holder) C/tomboy.xml:165(para) msgid "Boyd Timothy" msgstr "Boyd Timothy" #: C/tomboy.xml:57(holder) C/tomboy.xml:153(para) msgid "Sandy Armstrong" msgstr "Sandy Armstrong" #: C/tomboy.xml:68(publishername) C/tomboy.xml:84(orgname) C/tomboy.xml:96(orgname) C/tomboy.xml:108(orgname) C/tomboy.xml:120(orgname) C/tomboy.xml:155(para) C/tomboy.xml:167(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Progetto Documentazione GNOME" #: C/tomboy.xml:79(firstname) msgid "Alex" msgstr "Alex" #: C/tomboy.xml:81(surname) msgid "Graveley" msgstr "Graveley" #: C/tomboy.xml:86(email) msgid "alex@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx" msgstr "alex@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx" #: C/tomboy.xml:91(firstname) msgid "Brent" msgstr "Brent" #: C/tomboy.xml:93(surname) msgid "Smith" msgstr "Smith" #: C/tomboy.xml:98(email) msgid "gnome@xxxxxxxxxxxxxxx" msgstr "gnome@xxxxxxxxxxxxxxx" #: C/tomboy.xml:103(firstname) msgid "Boyd" msgstr "Boyd" #: C/tomboy.xml:105(surname) msgid "Timothy" msgstr "Timothy" #: C/tomboy.xml:110(email) msgid "btimothy@xxxxxxxxx" msgstr "btimothy@xxxxxxxxx" #: C/tomboy.xml:115(firstname) msgid "Sandy" msgstr "Sandy" #: C/tomboy.xml:117(surname) msgid "Armstrong" msgstr "Armstrong" #: C/tomboy.xml:122(email) msgid "sanfordarmstrong@xxxxxxxxx" msgstr "sanfordarmstrong@xxxxxxxxx" #: C/tomboy.xml:148(revnumber) msgid "Tomboy Manual 3.0" msgstr "Manuale di Tomboy 3.0" #: C/tomboy.xml:150(date) msgid "2007-09-13" msgstr "13/09/2007 " #: C/tomboy.xml:160(revnumber) msgid "Tomboy Manual 2.0" msgstr "Manuale di Tomboy 2.0" #: C/tomboy.xml:162(date) msgid "2007-02-28" msgstr "28/02/2007" #: C/tomboy.xml:172(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.8.0 of Tomboy" msgstr "Questo manuale descrive la versione 0.8.0 di Tomboy" #: C/tomboy.xml:175(title) msgid "Feedback" msgstr "Commenti" #: C/tomboy.xml:177(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Tomboy application or this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgstr "Per segnalare un baco o esprimere suggerimenti riguardanti l'applicazione Tomboy o questo manuale, seguire le indicazioni nella <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">pagina delle segnalazioni GNOME</ulink>." #: C/tomboy.xml:187(primary) msgid "Tomboy Notes" msgstr "Note Tomboy" #: C/tomboy.xml:191(primary) msgid "Tomboy" msgstr "Tomboy" #: C/tomboy.xml:195(primary) msgid "notes" msgstr "note" #: C/tomboy.xml:201(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #: C/tomboy.xml:204(title) msgid "Notes Application" msgstr "Applicazione per le note" #: C/tomboy.xml:213(para) msgid "Tomboy is a desktop note-taking application for GNOME. It is simple and easy to use, and allows you to organize the ideas and information you deal with every day. Tomboy has some very useful editing features to help you customize your notes, including:" msgstr "Tomboy è un'applicazione desktop per appuntare note per GNOME. É semplice e facile da usare, e permette di organizzare le idee e le informazioni che si affrontano ogni giorno. Tomboy ha alcune utili funzioni di modifica che aiutano a personalizzare le note, incluso: " #: C/tomboy.xml:220(para) msgid "Highlighting Search Text" msgstr "Marcatura del testo cercato" #: C/tomboy.xml:224(para) msgid "Inline Spell Checking" msgstr "Controllo ortografico in linea" #: C/tomboy.xml:228(para) msgid "Auto-linking Web & Email Addresses" msgstr "Collegamento automatico a indirizzi e-mail e web " #: C/tomboy.xml:232(para) msgid "Undo/Redo Support" msgstr "Supporto annulla/ripeti" #: C/tomboy.xml:236(para) msgid "Font Styling & Sizing" msgstr "Scelta di stile e dimensione dei carattere" #: C/tomboy.xml:240(para) C/tomboy.xml:745(title) msgid "Bulleted Lists" msgstr "Elenchi puntati" #: C/tomboy.xml:244(para) msgid "Tomboy is accessed through the GNOME panel. To startup Tomboy automatically when you log into GNOME, see <xref linkend=\"add-to-panel\"/>." msgstr "Tomboy si avvia dal pannello di GNOME. Per eseguire Tomboy automaticamente quando si accede a GNOME, consultare <xref linkend=\"add-to-panel\"/>." #: C/tomboy.xml:252(title) msgid "Getting Started" msgstr "Per iniziare" #: C/tomboy.xml:255(title) msgid "Adding Tomboy to the Panel" msgstr "Aggiungere Tomboy al pannello" #: C/tomboy.xml:257(para) msgid "To add Tomboy to a panel, right-click on the panel, then choose <menuchoice><guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem></menuchoice>. Select Tomboy Notes in the Add to the panel dialog, then click <menuchoice><guibutton>Add</guibutton></menuchoice>. You should see a yellow note icon appear in the panel, representing Tomboy. The panel icon is illustrated in <xref linkend=\"tomboy-panel\"/>." msgstr "Per aggiungere Tomboy a un pannello, premere il pulsante destro del mouse, quindi scegliere <menuchoice><guimenuitem>Aggiungi al Pannello</guimenuitem></menuchoice>. Selezionare Tomboy Note nella finestra di dialogo Aggiungi al Pannello, quindi premere <menuchoice><guibutton>Aggiungi</guibutton></menuchoice>. Dovrebbe apparire l'icona di un foglietto giallo nel pannello, che rappresenta Tomboy. L'icona del pannello è illustrata in <xref linkend=\"tomboy-panel\"/>." #: C/tomboy.xml:269(title) msgid "Creating Notes" msgstr "Creare note" #: C/tomboy.xml:271(para) msgid "Once you have successfully added Tomboy to the Panel, you can create new notes using one of the following methods." msgstr "Una volta che avete aggiunto con successo Tomboy al pannello, potete creare nuove note utilizzando uno dei seguenti metodi." #: C/tomboy.xml:274(para) msgid "To create a new note using the mouse:" msgstr "Per creare una nuova nota usando il mouse:" #: C/tomboy.xml:278(para) msgid "Click on the Tomboy note icon present in the GNOME Panel. A menu will appear." msgstr "Premere l'icona di Tomboy note presente nel pannello di GNOME. Apparirà un menù." #: C/tomboy.xml:283(para) msgid "Select the <menuchoice><guimenuitem>Create New Note</guimenuitem></menuchoice> option in the menu." msgstr "Selezionare l'opzione <menuchoice><guimenuitem>Crea nuova nota</guimenuitem></menuchoice> nel menù." #: C/tomboy.xml:289(para) msgid "To create a new note using the keyboard:" msgstr "Per creare una nuova nota usando la tastiera:" #: C/tomboy.xml:293(para) msgid "Open the Tomboy menu using the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F12</keycap></keycombo>." msgstr "Aprire il menù di Tomboy usando la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F12</keycap></keycombo>." #: C/tomboy.xml:301(para) msgid "Use the <keycap>N</keycap> key to select the menu option <menuchoice><guimenuitem>Create New Note</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "Usare il tasto <keycap>N</keycap> per selezionare nel menù l'opzione <menuchoice><guimenuitem>Crea nuova nota</guimenuitem></menuchoice>." #: C/tomboy.xml:310(title) msgid "Editing Notes" msgstr "Modificare le note " #: C/tomboy.xml:312(para) msgid "After creating a new note, a new window will appear with the title <literal>New Note <replaceable>N</replaceable></literal>. At the top of the note is a toolbar with several buttons and text. Directly below this toolbar is the content area of the note. This is illustrated in <xref linkend=\"new-note\"/>." msgstr "Dopo aver creato una nuova nota, appare una nuova finestra con il titolo <literal>Nuova nota<replaceable>N</replaceable></literal>. Nella parte alta della nota c'è una barra degli strumenti con diversi bottoni e scritte. Subito sotto questa barra c'è il contenuto della nota. Questa è illustrata in <xref linkend=\"new-note\"/>." #: C/tomboy.xml:318(para) msgid "The note can be edited by clicking in the content area and using the keyboard to add and remove content. The first line is considered the title of the note. By default this is populated with the text <quote><literal>New Note <replaceable>N</replaceable></literal></quote>. The title is changed by clicking in the content area on the first line and using the keyboard to change the title. By default, focus is given to the content area upon creation of a new note, so you can immediately start editing the note without the need to click on the content area with the mouse." msgstr "La nota può essere modificata facendo clic nel contenuto ed usando la tastiera per aggiungere o rimuovere contenuti. La prima riga viene considerata il titolo della nota. Come impostazione predefinita questa viene riempita con il testo <quote><literal>Nuova Nota <replaceable>N</replaceable></literal></quote>. Il titolo viene cambiato premendo con il tasto destro del mouse sulla prima riga del contenuto e usando la tastiera per cambiare il titolo. Per impostazione predefinita, il cursore si posiziona automaticamente nel contenuto al momento della creazione di una nuova nota, permettendone la modifica senza la necessità di dovervi fare clic con il mouse." #: C/tomboy.xml:328(para) msgid "Using the toolbar available on each note is discussed in <xref linkend=\"working-with-notes\"/>." msgstr "L'utilizzo della barra degli strumenti disponibile in ogni nota è discusso in <xref linkend=\"working-with-notes\"/>." #: C/tomboy.xml:332(title) msgid "The default window for a New Note" msgstr "La finestra predefinita per una nuova nota" #: C/tomboy.xml:343(title) msgid "Table of Contents" msgstr "Tabella dei contenuti" #: C/tomboy.xml:345(para) msgid "To get an overview of all the notes managed by Tomboy, select the <menuchoice><guimenuitem>Search All Notes</guimenuitem></menuchoice> menu item from the panel menu. By default, the <interface>Search All Notes</interface> dialog will display the notes in the order that they were last modified. Click the <guilabel>Note</guilabel> or <guilabel>Last Changed</guilabel> column headings to change the sort order. Click the column heading a second time to toggle between ascending and descending order." msgstr "Per avere una panoramica di tutte le note gestite da Tomboy, selezionare la voce di menù <menuchoice><guimenuitem>Cerca tra le note</guimenuitem></menuchoice> dal menù del pannello. Come impostazione predefinita, la finestra di dialogo <interface>Cerca tra le note</interface> mostrerà le note in ordine di ultima modifica. Fare clic sull'intestazione di colonna <guilabel>Nota</guilabel> oppure <guilabel>Ultima modifica</guilabel> per cambiare l'ordine. Premere sull'intestazione di colonna una seconda volta per passare dall'ordinamento ascendente a quello discendente." #: C/tomboy.xml:355(para) msgid "You can find specific notes by entering text into the search field in the <interface>Search All Notes</interface> dialog. The list of notes will automatically update to list only the notes which have matching text." msgstr "É possibile trovare note specifiche inserendo del testo nel campo di ricerca della finestra di dialogo <interface>Cerca tra le note</interface>. La lista di note verrà automaticamente aggiornata elencando solo le note che hanno un testo corrispondente." #: C/tomboy.xml:360(para) msgid "To open a note in the <interface>Search All Notes</interface> dialog, do one of the following:" msgstr "Per aprire una nota nella finestra di dialogo <interface>Cerca tra le note</interface>, eseguire una delle seguenti operazioni:" #: C/tomboy.xml:365(para) msgid "Double-click on a note." msgstr "Doppio clic su una nota." #: C/tomboy.xml:369(para) msgid "Highlight a note by selecting it and then select <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> from the <guimenuitem>File</guimenuitem> menu." msgstr "Selezionare una nota e selezionare <menuchoice><guimenuitem>Apri/guimenuitem></menuchoice> dal menù <guimenuitem>File</guimenuitem>." #: C/tomboy.xml:375(para) msgid "Right-click on a note and select <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> from the context menu that appears." msgstr "Fare clic con il tasto destro del mouse su una nota e selezionare menuchoice><guimenuitem>Apri/guimenuitem></menuchoice> dal menu contestuale che appare." #: C/tomboy.xml:381(para) msgid "Highlight a note by selecting it and then press the key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." msgstr "Selezionare una nota e quindi premere la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>." #: C/tomboy.xml:395(title) msgid "Working With Notes" msgstr "Lavorare con le note" #: C/tomboy.xml:397(para) msgid "Notes are modified and edited through the main window for each note. The toolbar at the top of each note allows you to stylize the note and perform other note-related functions. We discuss the functions of each item on the toolbar in the following sections." msgstr "Le note vengono modificate attraverso la finestra principale per ogni nota. La barra degli strumenti nella parte alta di ogni nota permette di cambiare lo stile della nota ed eseguire altre funzioni ad essa correlate. Nelle sezioni seguenti viene descritta la funzione di ogni strumento della barra." #: C/tomboy.xml:403(title) msgid "Search" msgstr "Cerca" #: C/tomboy.xml:405(para) msgid "Clicking the <guibutton>Search</guibutton> button will open the <interface>Search All Notes</interface> dialog described earlier (<xref linkend=\"search-all-notes\"/>.)" msgstr "Premendo il pulsante <guibutton>Cerca</guibutton> si apre la finestra di dialogo <interface>Cerca tra le note</interface> descritta in precedenza (<xref linkend=\"search-all-notes\"/>.)" #: C/tomboy.xml:411(title) msgid "Link" msgstr "Collegamento" #: C/tomboy.xml:413(para) msgid "The <guibutton>Link</guibutton> button allows you to create a link to a new note from within the current note. For example, if your note contains the phrase <quote>FinalExam</quote>, you can select this text with the mouse and click the <guibutton>Link</guibutton> button to create a new note with the title <quote>FinalExam</quote>. A link will also be created in the current note that can be clicked to open the new <quote>FinalExam</quote> note." msgstr "Il pulsante <guibutton>Collegamento</guibutton> permette di creare un collegamento ad una nuova nota all'interno dell'attuale nota. Ad esempio, se la nota contiene la frase <quote>esame finale</quote>, è possibile selezionare questo testo con il mouse e premere il pulsante <guibutton>Collegamento</guibutton> per creare una nuova nota avente il titolo <quote>esame finale</quote>. Viene inoltre creato un link nell'attuale nota che può essere premuto per aprire la nuova nota <quote>esame finale</quote>." #: C/tomboy.xml:422(para) msgid "Changing the title of a note will update links present in other notes. This prevents broken links from occurring when a note is renamed." msgstr "Cambiando il titolo di una nota si aggiornano i collegamenti presenti in altre note. Questo permette di prevenire la formazione di collegamenti spezzati quando si rinomina una nota." #: C/tomboy.xml:429(title) msgid "Text" msgstr "Testo" #: C/tomboy.xml:431(para) msgid "Formatting text within your notes can be done using the <guibutton>Text</guibutton> button. The <guibutton>Text</guibutton> button will display a menu with several options from which you can choose. Each menu item is explained next." msgstr "É possibile effettuare la formattazione del testo all'interno delle note usando il pulsante <guibutton>Testo</guibutton>. Il pulsante <guibutton>Testo</guibutton> mostra un menù con diverse opzioni da selezionare. Ogni voce del menù è spiegata qui di seguito." #: C/tomboy.xml:438(term) msgid "Undo" msgstr "Anulla" #: C/tomboy.xml:441(para) msgid "Support for <quote>Undo</quote> is available in Tomboy through this menu item. The Undo function allows you to revert previous changes made to your note during the current session. To undo your last change using the keyboard, use the standard keybinding, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." msgstr "La funzione <quote>Anulla</quote> è disponibile in Tomboy attraverso questa voce del menù. La funzione Anulla permette di annullare i cambiamenti effettuati in precedenza nella nota durante la sessione in corso. Per annullare l'ultimo cambiamento utilizzando la tastiera, usare la combinazione di tasti standard <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." #: C/tomboy.xml:454(term) msgid "Redo" msgstr "Ripeti" #: C/tomboy.xml:457(para) msgid "The <quote>Redo</quote> function is used to put back changes that were removed using the <quote>Undo</quote> feature. To redo your last change using the keyboard, use the standard keybinding, <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." msgstr "La funzione <quote>Ripeti</quote> viene utilizzata per reinserire i cambiamenti che sono stati rimossi usando la funzione <quote>Annulla</quote>. Per ripetere l'ultimo cambiamento usando la tastiera, usare la combinazione di tasti standard <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>." #: C/tomboy.xml:471(term) msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: C/tomboy.xml:474(para) msgid "To make text within your note bold, first select the text you want to modify. Then select the <menuchoice><guimenuitem>Bold</guimenuitem></menuchoice> option from the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may also use the keybinding <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> after selecting the text." msgstr "Per rendere grassetto il testo della vostra nota , selezionare il testo che si desidera modificare. Quindi selezionare l'opzione <menuchoice><guimenuitem>Grassetto</guimenuitem></menuchoice> dal menù <guibutton>Testo</guibutton>. É inoltre possibile utilizzare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> dopo aver selezionato il testo." #: C/tomboy.xml:487(term) msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: C/tomboy.xml:490(para) msgid "To make text within your note italic, first select the text you want to modify. Then select the <menuchoice><guimenuitem>Italic</guimenuitem></menuchoice> option from the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may also use the keybinding <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> after selecting the text." msgstr "Per rendere corsivo il testo della vostra nota , selezionare il testo che si desidera modificare. Quindi selezionare l'opzione <menuchoice><guimenuitem>Corsivo</guimenuitem></menuchoice> dal menù <guibutton>Testo</guibutton>. É inoltre possibile utilizzare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> dopo aver selezionato il testo." #: C/tomboy.xml:503(term) msgid "Strikeout" msgstr "Barrato" #: C/tomboy.xml:506(para) msgid "The strikeout style will put a line through the selected text. To add a strikeout, select the text and then select the <menuchoice><guimenuitem>Strikeout</guimenuitem></menuchoice> option from the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may also use the keybinding <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> after selecting the text." msgstr "Lo stile barrato inserisce una linea attraverso il testo selezionato. Per applicare il formato barrato, selezionare il testo e quindi selezionare l'opzione <menuchoice><guimenuitem>Barrato</guimenuitem></menuchoice> dal menù <guibutton>Testo</guibutton> É inoltre possibile utilizzare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> dopo aver selezionato il testo." #: C/tomboy.xml:520(term) msgid "Highlight" msgstr "Evidenziato" #: C/tomboy.xml:523(para) msgid "The highlight style will put a yellow background around the selected text. To add a highlight, select the text and then select the <menuchoice><guimenuitem>Highlight</guimenuitem></menuchoice> option from the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may also use the keybinding <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> after selecting the text." msgstr "Lo stile evidenziato crea uno sfondo giallo attorno al testo selezionato. Per aggiungere lo stile evidenziato, selezionare il testo e quindi selezionare l'opzione <menuchoice><guimenuitem>Evidenziato</guimenuitem></menuchoice> dal menù <guibutton>Testo</guibutton>. É inoltre possibile utilizzare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> dopo aver selezionato il testo." #: C/tomboy.xml:537(term) C/tomboy.xml:1143(member) C/tomboy.xml:1228(term) msgid "Fixed Width" msgstr "Larghezza fissa" #: C/tomboy.xml:540(para) msgid "The fixed width style allows text to use a fixed width font. To change existing text, first select the text you want to modify. Then select the <menuchoice><guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem></menuchoice> option from the <guibutton>Text</guibutton> menu. You can also select the <menuchoice><guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem></menuchoice> option from the <guibutton>Text</guibutton> before you start typing to have the text you type be in a fixed width style." msgstr "Lo stile larghezza fissa consente l'uso di testo con un carattere a larghezza fissa. Per modificare il testo esistente, selezionare il testo da modificare. Selezionare quindi l'opzione <menuchoice><guimenuitem>Larghezza fissa</guimenuitem></menuchoice> dal menù <guibutton>Testo</guibutton>. É possibile selezionare l'opzione <menuchoice><guimenuitem>Larghezza fissa</guimenuitem></menuchoice> dal menù <guibutton>Testo</guibutton> prima iniziare a digitare in modo da ottenere l'inserimento di testo con stile larghezza fissa." #: C/tomboy.xml:551(para) msgid "The <menuchoice><guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem></menuchoice> option is a feature provided by the Fixed Width Add-in. For more information on add-ins, see <xref linkend=\"plugins\"/>." msgstr "L'opzione <menuchoice><guimenuitem>Larghezza fissa</guimenuitem></menuchoice> è una caratteristica fornita dall'aggiunta larghezza fissa. Per maggiori informazione sulle aggiunte, consultare <xref linkend=\"plugins\"/>." #: C/tomboy.xml:560(term) msgid "Font size" msgstr "Dimensione carattere" #: C/tomboy.xml:565(guilabel) C/tomboy.xml:575(guilabel) msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: C/tomboy.xml:567(guilabel) C/tomboy.xml:577(guilabel) msgid "Normal" msgstr "Normale" #: C/tomboy.xml:569(guilabel) C/tomboy.xml:579(guilabel) msgid "Large" msgstr "Grande" #: C/tomboy.xml:571(guilabel) C/tomboy.xml:581(guilabel) msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: C/tomboy.xml:563(para) msgid "There are actually four options in this part of the menu: <placeholder-1/>. Each one of these options represents a font size to use for the selected text in the note. To modify the font size, select the text and then select one of <placeholder-2/> options from the <guibutton>Text</guibutton> menu." msgstr "Attualmente ci sono quattro opzioni in questa parte del menù: <placeholder-1/>. Ognuna di queste opzioni rappresenta una dimensione di carattere da usare con il tetso selezionato nella nota. Per modificare la dimensione del carattere, selezionare il testo e quindi selezionare una delle <placeholder-2/> opzioni del menù <guibutton>Testo</guibutton>." #: C/tomboy.xml:588(term) msgid "Bullets" msgstr "Elenco" #: C/tomboy.xml:596(guilabel) msgid "Increase Indent" msgstr "Aumenta rientro" #: C/tomboy.xml:598(guilabel) msgid "Decrease Indent" msgstr "Riduci rientro" #: C/tomboy.xml:591(para) msgid "Select the <menuchoice><guimenuitem>Bullets</guimenuitem></menuchoice> option from the <guibutton>Text</guibutton> menu to begin or end a bulleted list. If the cursor is inside a bulleted list, the <placeholder-1/> options will be enabled." msgstr "Selezionare l'opzione <menuchoice><guimenuitem>Elenco</guimenuitem></menuchoice> dal menù <guibutton>Testo</guibutton> per iniziare o concludere un elenco puntato. Se il cursore è posizionato all'interno dell' elenco puntato, l'opzione <placeholder-1/> è abilitata." #: C/tomboy.xml:601(para) msgid "With the cursor on a bulleted list line, select the <menuchoice><guimenuitem>Increase Indent</guimenuitem></menuchoice> option to shift the current line to the right or the <menuchoice><guimenuitem>Decrease Indent</guimenuitem></menuchoice> option to shift the current line to the left." msgstr "Con il cursore posizionato su un elenco puntato, selezionare l'opzione <menuchoice><guimenuitem>Aumenta rientro</guimenuitem></menuchoice> per spostare la riga corrente a destra oppure l'opzione <menuchoice><guimenuitem>Riduci rientro</guimenuitem></menuchoice> per spostare la riga corrente a sinistra." #: C/tomboy.xml:610(para) msgid "For more information on bullets, see <xref linkend=\"bullets\"/>." msgstr "Per maggiori informazioni sull'elenco, consultare <xref linkend=\"bullets\"/>." #: C/tomboy.xml:616(term) msgid "Find in This Note" msgstr "Cerca in questa nota" #: C/tomboy.xml:619(para) msgid "Use this to search for text within the current note. A small find bar will open up at the bottom of the note. To open the find bar using the keyboard, use the standard keybinding, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>." msgstr "Utilizzare questa voce per cercare del testo nella nota corrente. Una piccola barra di ricerca appare sul fondo della nota. Per aprire la barra di ricerca utilizzando la tastiera, utilizzare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>." #: C/tomboy.xml:627(para) msgid "Enter text to find. After entering text, the matches will be highlighted. Click <guibutton>Find Next</guibutton> to highlight the next match and place the cursor there. Click <guibutton>Previous</guibutton> to move to the previous match." msgstr "Inserire il testo della ricerca. Dopo aver inserito il testo, vengono evidenziate le corrispondenze. Fare clic su <guibutton>Successivo</guibutton> per evidenziare la corrispondenza successiva e spostarvi il cursore. Fare clic su <guibutton>Precedente</guibutton> per spostarsi alla corrispondenza precedente." #: C/tomboy.xml:633(para) msgid "To close the find bar, click <guibutton>X</guibutton> (Close Button) on the far left or press the <keycap>Escape</keycap> key." msgstr "Per chiudere la barra di ricerca, premere <guibutton>X</guibutton> (pulsante Chiudi) sulla sinistra oppure premere il tasto <keycap>Escape</keycap>." #: C/tomboy.xml:642(title) msgid "Tools (gear icon)" msgstr "Strumenti (icona degli ingranaggi)" #: C/tomboy.xml:644(para) msgid "The <guibutton>Tools</guibutton> button is represented by the <inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-tools.png\"/> icon. When you click the <guiicon>Tools</guiicon> icon on the toolbar present on your note, a menu will appear with the following items:" msgstr "Il pulsante <guibutton>Strumenti</guibutton> è rappresentato dall'icona <inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-tools.png\"/>. Quando l'icona <guiicon>Strumenti</guiicon> viene premuta nella barra degli strumenti presente nella nota, compare un menù con le seguenti voci:" #: C/tomboy.xml:651(term) msgid "Synchronize Notes" msgstr "Sincronizza note" #: C/tomboy.xml:654(para) msgid "Select this option to synchronize your notes with a central server. For more information on note synchronization, see <xref linkend=\"synchronization\"/>." msgstr "Selezionare questa opzione per sincronizzare le proprie note con un server centrale. Per maggiori informazioni sulla sincronizzazione delle note, consultare <xref linkend=\"synchronization\"/>." #: C/tomboy.xml:660(term) msgid "What links here?" msgstr "Chi è collegato qui?" #: C/tomboy.xml:663(para) msgid "This option allows you to quickly see what other notes link to the current note. This feature is provided by the Backlinks Add-in. For more information on add-ins, see <xref linkend=\"plugins\"/>." msgstr "Questa opzione permette di verificare rapidamente quali altre note sono collegate alla nota corrente. Questa opzione è fornita dall'aggiunta Backlinks. Per maggiori informazioni sulle aggiunte, consultare <xref linkend=\"plugins\"/>." #: C/tomboy.xml:671(term) C/tomboy.xml:1141(member) C/tomboy.xml:1208(term) msgid "Export to HTML" msgstr "Esporta in HTML" #: C/tomboy.xml:674(para) msgid "You can create an <acronym>HTML</acronym> (Hypertext Markup Language) document from one or more notes by selecting this option. For more information, please see <xref linkend=\"plugins\"/>." msgstr "É possibile creare un documento <acronym>HTML</acronym> (Hypertext Markup Language) da una o più note selezionando questa opzione. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"plugins\"/>." #: C/tomboy.xml:682(term) msgid "Print" msgstr "Stampa" #: C/tomboy.xml:685(para) C/tomboy.xml:1267(para) msgid "Select this option to print the current note. You will be presented with the standard GNOME print dialog." msgstr "Selezionare questa opzione per stampare la nota corrente. Viene aperta la finestra di dialogo standard per la stampa di GNOME." #: C/tomboy.xml:692(para) msgid "Depending on the add-ins that you have installed for Tomboy, you may have more or less items available in the <guimenu>Tools</guimenu> menu." msgstr "A seconda di quali aggiunte sono installate in Tomboy, è possibile avere un maggiore o minore numero di voci nel menù <guimenu>Strumenti</guimenu>." #: C/tomboy.xml:699(title) msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: C/tomboy.xml:701(para) msgid "The <guibutton>Delete</guibutton> button will pop up a dialog box asking if you want to permanently delete the note and its contents. Click the <guibutton>Delete</guibutton> button to discard the note permanently, or <guibutton>Cancel</guibutton> to abort the process. Links to this note from other notes will still exist, but will re-create the note upon activation." msgstr "Il pulsante <guibutton>Elimina</guibutton> apre una finestra di dialogo nella quale viene chiesto se si vuole davvero eliminare la nota e il suo contenuto. Premere il pulsante <guibutton>Elimina</guibutton> per eliminare permanentemente la nota, oppure <guibutton>Anulla</guibutton> per annullare l'azione. I link da altre note a quella corrente continuano ad esistere, ma ricreano la nota quando attivati." #: C/tomboy.xml:713(title) msgid "Panel Menu" msgstr "Menù del pannello" #: C/tomboy.xml:715(para) msgid "Tomboy keeps the most recently used notes quickly available to you in a menu that appears when you click on the Tomboy Icon in the GNOME Panel." msgstr "Tomboy rende rapidamente disponibili le note di recente utilizzo in un menù che compare quando viene premuta l'icona di Tomboy nel pannello di GNOME." #: C/tomboy.xml:720(title) msgid "Note Pinning" msgstr "Spillare una nota" #: C/tomboy.xml:722(para) msgid "To force a note to always be in the panel menu regardless of when you last accessed it, click the thumbtack icon to \"pin\" it to the menu. Notes that are pinned to the panel menu will have a thumbtack icons that look like this: <inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-pindown.png\"/>. Notes that are not pinned to the panel menu will have thumbtack icons that look like this: <inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-pinup.png\"/>." msgstr "Per forzare una nota ad essere sempre visualizzata nel menù del pannello indipendentemente da quando vi è stato fatto accesso, fare clic sull'icona della puntina da disegno per \"spillare\" la nota al menù. Le note spillate al menù del pannello hanno un'icona della puntina da disegno che assomiglia a questa: <inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-pinup.png\"/>." #: C/tomboy.xml:731(title) msgid "Tomboy Panel Menu" msgstr "Menù del pannello di Tomboy" #: C/tomboy.xml:748(title) msgid "Begin a bulleted list" msgstr "Iniziare un elenco puntato" #: C/tomboy.xml:750(para) msgid "You may begin a bulleted list by using one of the following methods:" msgstr "É possibile iniziare un elenco puntato utilizzando uno dei seguenti metodi:" #: C/tomboy.xml:755(para) C/tomboy.xml:776(para) msgid "Select <menuchoice><guimenuitem>Bullets</guimenuitem></menuchoice> from the <guibutton>Text</guibutton> menu." msgstr "Selezionare <menuchoice><guimenuitem>Elenco</guimenuitem></menuchoice> dal menù <guibutton>Testo</guibutton>." #: C/tomboy.xml:762(para) msgid "Begin a line with a single dash character (-), type some text immediately following the dash, and press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "Iniziare una riga con un singolo trattino (-), inserire del testo subito dopo il trattino e premere <keycap>Invio</keycap>." #: C/tomboy.xml:770(title) msgid "End a bulleted list" msgstr "Concludere un elenco puntato" #: C/tomboy.xml:772(para) msgid "End a bulleted list by doing one of the following:" msgstr "Concludere un elenco puntato in uno dei seguenti modi:" #: C/tomboy.xml:783(para) msgid "Press <keycap>Enter</keycap> on a blank bulleted line." msgstr "Premere <keycap>Invio</keycap> in una riga vuota dell'elenco." #: C/tomboy.xml:787(para) msgid "Select <menuchoice><guimenuitem>Decrease Indent</guimenuitem></menuchoice> from the <guibutton>Text</guibutton> menu in succession until the current line is no longer part of the bulleted list." msgstr "Selezionare <menuchoice><guimenuitem>Riduci rientro</guimenuitem></menuchoice> dal menù <guibutton>Testo</guibutton> ripetutamente fino a che l'attuale riga non faccia più parte dell'elenco puntato." #: C/tomboy.xml:795(para) msgid "Using the key combination <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> in succession until the current line is no longer part of the bulleted list." msgstr "Usando la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> ripetutamente fino a che l'attuale riga non faccia più parte dell'elenco puntato." #: C/tomboy.xml:806(title) msgid "Increase Indentation" msgstr "Aumentare il rientro" #: C/tomboy.xml:808(para) msgid "To increase the line indentation in a bulleted list with the mouse:" msgstr "Per aumentare il rientro di una riga in un elenco puntato con il mouse:" #: C/tomboy.xml:813(para) msgid "Select <menuchoice><guimenuitem>Increase Indent</guimenuitem></menuchoice> from the <guibutton>Text</guibutton> menu." msgstr "Selezionare <menuchoice><guimenuitem>Aumenta rientro</guimenuitem></menuchoice> dal menù <guibutton>Testo</guibutton>." #: C/tomboy.xml:820(para) msgid "To increase the line indentation in a bulleted list with the keyboard:" msgstr "Per aumentare il rientro di una riga in un elenco puntato con la tastiera:" #: C/tomboy.xml:825(para) msgid "Press the <keycap>Tab</keycap> key." msgstr "Premere il tasto <keycap>Tab</keycap>." #: C/tomboy.xml:831(title) msgid "Decrease Indentation" msgstr "Ridurre il rientro" #: C/tomboy.xml:833(para) msgid "To decrease the line indentation in a bulleted list with the mouse:" msgstr "Per ridurre il rientro di una riga in un elenco puntato con il mouse:" #: C/tomboy.xml:838(para) msgid "Select <menuchoice><guimenuitem>Decrease Indent</guimenuitem></menuchoice> from the <guibutton>Text</guibutton> menu." msgstr "Selezionare <menuchoice><guimenuitem>Riduci rientro</guimenuitem></menuchoice> dal menù <guibutton>Testo</guibutton>." #: C/tomboy.xml:845(para) msgid "To decrease the line indentation in a bulleted list with the keyboard:" msgstr "Per ridurre il rientro di una riga in un elenco puntato con la tastiera:" #: C/tomboy.xml:850(para) msgid "Press the key combination <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>." msgstr "Premere la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>." #: C/tomboy.xml:863(title) msgid "Note Synchronization" msgstr "Sincronizzazione delle note" #: C/tomboy.xml:865(para) msgid "Tomboy can now keep your notes synchronized between multiple computers by relying on a central server." msgstr "Tomboy può ora mantenere le note soncronizzate tra più computer attraverso un server centrale." #: C/tomboy.xml:869(title) msgid "Configure note synchronization" msgstr "Configurare la sincronizzazione delle note" #: C/tomboy.xml:871(para) msgid "You can configure your note synchronization preferences in the <guilabel>Synchronization</guilabel> tab of the <interface>Tomboy Preferences</interface> dialog. Default conflict handling behavior can be configured by selecting the <guibutton>Advanced...</guibutton> button." msgstr "É possibile configurare le preferenze di sincronizzazione delle note nella scheda <guilabel>Sincronizzazione</guilabel> della finestra di dialogo <interface>Preferenze di Tomboy</interface>. Le impostazioni predefinite del comportamento nella gestione dei conflitti possono essere configurate premendo il pulsante <guibutton>Avanzato</guibutton>." #: C/tomboy.xml:877(title) msgid "Tomboy Synchronization Preferences" msgstr "Preferenze di sincronizzazione di Tomboy" #: C/tomboy.xml:887(title) msgid "Configure note synchronization service (WebDAV)" msgstr "Configurare il servizio di sincronizzazione note (WebDAV)" #: C/tomboy.xml:889(para) msgid "In order to synchronize your notes with a WebDAV server, you will need the wdfs FUSE file system installed. Follow the documentation for your operating system to set up FUSE for your user. You will also need the GNOME Keyring installed." msgstr "Per poter sincronizzare le vostre note con un server WebDAV, è necessario che sia installato il file system wdfs FUSE. Fare riferimento alla documentazione del vostro sistema operativo per installare FUSE per il vostro utente. Sarà inoltre necessaria l'installazione del portachiavi di GNOME." #: C/tomboy.xml:893(para) msgid "Choose <guimenuitem>WebDAV</guimenuitem> from the <guilabel>Service</guilabel> drop-down list. Fill in the connection information for your server, and then select the <guibutton>Save</guibutton> button. You are now ready to synchronize your notes." msgstr "Selezionare <guimenuitem>WebDAV</guimenuitem> dall'elenco del menù a comparsa <guilabel>Servizio</guilabel>. Compilare le informazioni della connessione per il server, quindi premere il pulsante <guibutton>Salva</guibutton>. Ora è possibile sincronizzare le note." #: C/tomboy.xml:899(title) msgid "Configure note synchronization service (SSH)" msgstr "Configurare il servizio di sincronizzazione note (SSH)" #: C/tomboy.xml:901(para) msgid "In order to synchronize your notes with an SSH server, you will need the sshfs FUSE file system installed. Follow the documentation for your operating system to set up FUSE for your user. You will also need an SSH key for your SSH server account, which should be added to a running SSH daemon. This can be done using the GNOME <application>Seahorse</application> application." msgstr "Per poter sincronizzare le vostre note con un server SSH, è necessario che sia installato il file system sshfs FUSE. Fare riferimento alla documentazione del vostro sistema operativo per installare FUSE per il vostro utente. Sarà inoltre necessaria l'installazione di una chiave SSH per la sottoscrizione al server SSH, la quale va aggiunta ad un demone SSH in esecuzione. Si può ottenere questo utilizzando l'applicazione <application>Seahorse</application> di GNOME." #: C/tomboy.xml:907(para) msgid "Choose <guimenuitem>SSH</guimenuitem> from the <guilabel>Service</guilabel> drop-down list. Fill in the connection information for your server, and then select the <guibutton>Save</guibutton> button. You are now ready to synchronize your notes." msgstr "Selezionare <guimenuitem>SSH</guimenuitem> dall'elenco del menù a comparsa <guilabel>Servizio</guilabel>. Compilare le informazioni della connessione per il server, quindi premere il pulsante <guibutton>Salva</guibutton>. Ora è possibile sincronizzare le note." #: C/tomboy.xml:913(title) msgid "Configure note synchronization service (Local Folder)" msgstr "Configurare il servizio di sincronizzazione note (Cartella locale)" #: C/tomboy.xml:915(para) msgid "You may want to synchronize your notes to a local folder if that folder is available to your other systems, or if that folder represents a local mount of a remote server." msgstr "É possibile voler sincronizzare le note in una cartella locale se questa è disponibile per altri sistemi, o se essa rappresenta un montaggio locale di un server remoto." #: C/tomboy.xml:919(para) msgid "Choose <guimenuitem>Local Folder</guimenuitem> from the <guilabel>Service</guilabel> drop-down list. Choose the desired synchronization <guilabel>Folder Path</guilabel>, and then select the <guibutton>Save</guibutton> button. You are now ready to synchronize your notes." msgstr "Selezionare <guimenuitem>Cartella locale</guimenuitem> dall'elenco del menù a comparsa <guilabel>Servizio</guilabel>. Scegliere il <guilabel>Percorso cartella</guilabel> di sincronizzazione desiderato, quindi premere il pulsante <guibutton>Salva</guibutton>. Ora è possibile sincronizzare le note." #: C/tomboy.xml:926(title) msgid "Synchronize your notes" msgstr "Sincronizzare le note" #: C/tomboy.xml:928(para) msgid "You can synchronize your notes at any time by selecting <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Synchronize Notes</guimenuitem></menuchoice> from any note or from the <interface>Search All Notes</interface> dialog." msgstr "É possibile sincronizzare le note in qualsiasi momento selezionando <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Sincronizza note</guimenuitem></menuchoice> in qualsiasi nota o nella finestra di dialogo <interface>Cerca tra le note</interface>." #: C/tomboy.xml:938(title) msgid "Handling synchronization conflicts" msgstr "Gestione dei conflitti di sincronizzazione" #: C/tomboy.xml:940(para) msgid "When synchronizing notes between multiple computers, conflicts may occur. Usually this is the result of not synchronizing regularly when switching between systems. Tomboy will detect conflicts in the content of your notes and help you to avoid loss of important data." msgstr "Quando si sincronizzano le note tra computer multipli, è possibile che si verifichino dei conflitti. Solitamente questi derivano dalla non regolare sincronizzazione quando si passa da un sistema ad un altro. Tomboy individua i conflitti nel contenuto delle note e aiuta ad evitare la perdita di dati importanti." #: C/tomboy.xml:945(para) msgid "If a conflict is detected during note synchronization, the <interface>Note Conflict</interface> dialog will appear. If you do not need the changes you made in your local note, you can select <guilabel>Overwrite local note</guilabel>. If you would like to keep your local changes in a new note, select <guilabel>Rename local note</guilabel>." msgstr "Se viene individuato un conflitto durante la sincronizzazione delle note, appare la finestra di dialogo <interface>Conflitto di nota</interface>. Se non si necessita delle modifiche effettuate alla note in locale, è possibile selezionare <guilabel>Sovrascrivi la nota locale</guilabel>. Se si desidera mantenere le modifiche effetuate in locale in una nuova nota, selezionare <guilabel>Rinomina la nota locale</guilabel>." #: C/tomboy.xml:954(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: C/tomboy.xml:956(para) msgid "To set preferences for Tomboy, right-click on the icon in the panel, and select <menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the menu. You will see a dialog similar to the one displayed in <xref linkend=\"pref-editing\"/>. There are two categories of preferences, <guilabel>Editing</guilabel> and <guilabel>Hotkeys</guilabel>. Preferences for each tab will be described below." msgstr "Per impostare le preferenze di Tomboy, premere con il pulsante destro del mouse l'icona nel pannello e selezionare <menuchoice><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> dal menù. Verrà visualizzata una finestra di dialogo simile a quella mostrata in <xref linkend=\"pref-editing\"/>. Ci sono due categorie di preferenze, <guilabel>Modifica</guilabel> e <guilabel>Tasti di scelta rapida</guilabel>. Le preferenze per ciascuna scheda sono descritte di seguito." #: C/tomboy.xml:966(title) msgid "Editing" msgstr "Modifica" #: C/tomboy.xml:968(para) msgid "The editing tab will allow you to set preferences related to editing notes. There are three checkboxes on this tab, which can either be turned on or off." msgstr "La scheda modifica permette di impostare le preferenze relative alla modifica delle note. Ci sono tre caselle di spunta in questa scheda, ognuna delle quali è attivabile o disattivabile." #: C/tomboy.xml:974(term) msgid "Spellcheck While Typing" msgstr "Controllo ortografico durante la digitazione" #: C/tomboy.xml:977(para) msgid "Enable this checkbox to underline misspellings in red, and provide suggestions in the right click context menu. Enable or disable the checkbox using the mouse or the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>." msgstr "Spuntare questa casella per sottolineare gli errori di ortografia in rosso e per ottenere suggerimenti nel menù contestuale del tasto destro del mouse. Attivare o disattivare la casella con il mouse o con la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>." #: C/tomboy.xml:987(para) msgid "The spellcheck option is only available if you have the <application>GtkSpell</application> package for your distribution installed." msgstr "L'opzione controllo ortografico è disponibile solo se la propria distribuzione ha il pacchetto <application>GtkSpell</application> installato." #: C/tomboy.xml:995(term) msgid "Highlight WikiWords" msgstr "Evidenziare ParoleWiki" #: C/tomboy.xml:998(para) msgid "Enable this checkbox to create links for phrases <literal>ThatLookLikeThis</literal>. Clicking on the link will create a new note with the title corresponding to the link text. Enable or disable this checkbox using the mouse or the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." msgstr "Attivare questa casella per creare collegamenti a frasi <literal>ScritteComeQuesta</literal>. Facendo clic sul collegamento si crea una nuova nota con il titolo che corrisponde al testo del collegamento. Attivare o disattivare la casella con il mouse o con la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>." #: C/tomboy.xml:1011(term) msgid "Use Custom Font" msgstr "Utilizzare carattere personalizzato" #: C/tomboy.xml:1014(para) msgid "Enable this checkbox to set a custom font to be used in your notes. If this option is disabled, the default system font will be used. Enable or disable this checkbox using the mouse or the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>." msgstr "Attivare questa casella per impostare un carattere personalizzato da utilizzare nelle note. Se questa opzione non è attiva, viene utilizzato il carattere di sistema predefinito. Attivare o disattivare la casella con il mouse o con la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>." #: C/tomboy.xml:1027(title) msgid "Tomboy Editing Preferences" msgstr "Preferenze di modifica di Tomboy" #: C/tomboy.xml:1038(title) msgid "Hotkeys" msgstr "Tasti scelta rapida" #: C/tomboy.xml:1040(para) msgid "The hotkeys tab allows you to set global key combinations to perform different functions in Tomboy. In order to set key combinations, you must have the <guibutton>Listen for Hotkeys</guibutton> checkbox enabled. Use <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> to toggle this option." msgstr "La scheda tasti scelta rapida permette di impostare combinazioni globali di tasti per eseguire differenti funzioni in Tomboy. Per impostare le combinazioni di tasti, spuntare la casella <guibutton>Abilitare i tasti rapidi</guibutton>. Utilizzare la combinazione di tasti <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> per modificare lo stato di questa opzione." #: C/tomboy.xml:1051(term) msgid "Show notes menu" msgstr "Mostrare il menù note" #: C/tomboy.xml:1054(para) msgid "Enter the key combination to open the notes menu." msgstr "Inserire la combinazione di tasti per aprire il menù delle note" #: C/tomboy.xml:1059(term) msgid "Open \"Start Here\"" msgstr "Aprire \"Inizia qui\"" #: C/tomboy.xml:1062(para) msgid "Enter the key combination to open the <quote>Start Here</quote> note, which is preinstalled with Tomboy." msgstr "Inserire la combinazione di tasti per aprire la nota <quote>Inizia qui</quote>, che è preinstallata con Tomboy" #: C/tomboy.xml:1068(term) msgid "Create new note" msgstr "Creare una nuova nota" #: C/tomboy.xml:1071(para) msgid "Enter the key combination to create a new note." msgstr "Inserire la combinazione di tasti per creare una nuova nota." #: C/tomboy.xml:1076(term) msgid "Search notes" msgstr "Aprire \"cerca tra le note\"" #: C/tomboy.xml:1079(para) msgid "Enter the key combination to open the <interface>Search All Notes</interface> dialog." msgstr "Inserire la combinazione di tasti per aprire la finestra di dialogo <interface>Cerca tra le note</interface>." #: C/tomboy.xml:1086(title) msgid "Tomboy Hotkey Preferences" msgstr "Preferenze dei tasti di scelta rapida di Tomboy" #: C/tomboy.xml:1097(title) msgid "Synchronization" msgstr "Sincronizzazione" #: C/tomboy.xml:1099(para) msgid "Please see <xref linkend=\"synchronization\"/> for more details." msgstr "Consultare <xref linkend=\"synchronization\"/> per maggiori dettagli." #: C/tomboy.xml:1104(title) C/tomboy.xml:1131(title) msgid "Add-ins" msgstr "Add-in" #: C/tomboy.xml:1106(para) msgid "The add-ins tab allows you to enable and configure Tomboy Add-ins." msgstr "La scheda add-in permette di abilitare e configurare gli add-in di Tomboy." #: C/tomboy.xml:1109(para) msgid "The list of installed add-ins shows on the left. An add-in is enabled by selecting it from the list and then selecting <guibutton>Enable</guibutton>. Disable an add-in by selecting it from the list and then selecting <guibutton>Disable</guibutton>." msgstr "La lista degli add-in installati viene mostrata sulla sinistra. Un'aggiunta viene abiblitata selezionandola dalla lista, quindi premendo il pulsante <guibutton>Abilita</guibutton>. Disabilitare un'aggiunta selezionandola dalla lista e premendo il pulsante <guibutton>Disabilita</guibutton>." #: C/tomboy.xml:1115(para) msgid "Please see <xref linkend=\"plugins\"/> for more information about the add-ins that are installed with Tomboy." msgstr "Consultare <xref linkend=\"plugins\"/> per maggiori informazioni sulgli add-in installati assieme a Tomboy." #: C/tomboy.xml:1119(title) msgid "Tomboy Add-in Preferences" msgstr "Preferenze degli add-in di Tomboy" #: C/tomboy.xml:1135(member) msgid "Backlinks" msgstr "Backlinks" #: C/tomboy.xml:1137(member) C/tomboy.xml:1174(term) msgid "Bugzilla URL Drop" msgstr "Bugzilla URL Drop" #: C/tomboy.xml:1139(member) C/tomboy.xml:1197(term) msgid "Evolution Mail Drop" msgstr "Evolution Mail Drop" #: C/tomboy.xml:1145(member) C/tomboy.xml:1239(term) msgid "Note of the Day" msgstr "Nota del giorno" #: C/tomboy.xml:1147(member) C/tomboy.xml:1260(term) msgid "Print Notes" msgstr "Stampa le note" #: C/tomboy.xml:1149(member) msgid "and Sticky Notes Import." msgstr "e importa le note adesive." #: C/tomboy.xml:1133(para) msgid "By default, Tomboy comes with several pre-installed add-ins: <placeholder-1/> Since these are preinstalled, they are ready to use and are automatically loaded into the Tomboy interface." msgstr "Come impostazione predefinita, Tomboy viene fornito con diversi add-in preinstallati: <placeholder-1/>. Dal momento che sono preinstallati, sono pronti per l'uso e vengono automaticamente caricati nell'interfaccia di Tomboy. " #: C/tomboy.xml:1154(para) msgid "Some add-ins exist that are not installed by default." msgstr "Esistono alcuni add-in che non vengono installati in automatico." #: C/tomboy.xml:1159(term) msgid "Backlinks (What links here?)" msgstr "Backlinks (Chi è collegato qui?)" #: C/tomboy.xml:1162(para) msgid "This add-in allows you to know which notes link to the note you are currently editing. It makes it easier to keep track of the relationships between notes. If this add-in is enabled, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> menu will have a <guimenuitem>What links here?</guimenuitem> option. When you select this option, it will list all the notes which link to the current note in a submenu. Select a note in the submenu to open it." msgstr "Questo add-in permette di sapere quali note sono collegate alla nota attualmente in modifica. Questo permette più facilmente di tenere traccia delle relazioni tra le note. Se questa aggiunta è abilitata, il menù <link linkend=\"tools\">Strumenti</link> avrà l'opzione <guimenuitem>Chi è collegato qui?</guimenuitem>. Quando si seleziona questa opzione, vengono elencate in un sottomenù tutte le note collegate a quella attuale." #: C/tomboy.xml:1177(para) msgid "Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Tomboy note. The bug number is inserted as a link with a small bug icon next to it. Once the Bugzilla link has been inserted into the note, click on it to open the URL in your web browser." msgstr "Permette di trascinare un URL di Bugzilla dal proprio browser direttamente in una nota di Tomboy. Il numero del baco viene inserito come un collegamento seguito dall'icona di un piccolo insetto. Una volta inserito il collegamento di Bugzilla nella nota, fare clic su di esso per aprire l'URL nel browser inretnet." #: C/tomboy.xml:1183(para) msgid "Customize the icons that are used by editing the add-in preferences in the <link linkend=\"prefs-plugins\">Preferences Dialog</link>. After highlighting the Bugzilla Add-in, click <guibutton>Preferences</guibutton> to open the <interface>Bugzilla Add-in Settings</interface> dialog. To add a new icon, click <guibutton>Add</guibutton>, select an icon on your computer, provide a Bugzilla host name (e.g., bugzilla.gnome.org), and click <guibutton>Open</guibutton>. Any Bugzilla URL that is dragged and dropped from one of these custom host names will now use the icon you specified." msgstr "Personalizzare le icone utilizzate modificando le preferenze deli add-in nellla <link linkend=\"prefs-plugins\">Finestra di dialogo preferenze</link>. Per aggiungere una nuova icona fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>, selezionare un'icona sul proprio computer, fornire un nome host di Bugzilla (ad esempio, bugzilla.gnome.org) e premere <guibutton>Apri</guibutton>. Ogni URL di Bugzilla che viene trascinata ed inserita da uno di questi nomi di host personalizzati, utilizza l'icona che è stata specificata." #: C/tomboy.xml:1200(para) msgid "This add-in allows you to drag and drag an e-mail message from the <application>Evolution</application> mail application to one of your Tomboy notes. Clicking on the mail icon in the note will then open the corresponding e-mail message in Evolution." msgstr "Questo add-in permette di trascinare ed inserire un messaggio di posta elettronica dall'applicazione di posta <application>Evolution</application> in una nota di Tomboy. Facendo clic sull'icona della lettera nella nota si aprirà il messaggio di posta elettronica corrispondente in Evolution." #: C/tomboy.xml:1211(para) msgid "When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> menu will have the <guimenuitem>Export to HTML</guimenuitem> option available." msgstr "Quando questo add-in è installato, il menù <link linkend=\"tools\">Strumenti</link> comprende l'opzione <guimenuitem>Esporta in HTML</guimenuitem> disponibile." #: C/tomboy.xml:1215(para) msgid "After selecting this option, you will be presented with a dialog that allows you to choose where to save the <acronym>HTML</acronym> file. Enter the destination filename and click <guibutton>OK</guibutton> to save the file, or <guibutton>Cancel</guibutton> to abort the operation." msgstr "Dopo aver selezionato questa opzione, si apre una finestra di dialogo nella quale è possibile scegliere dove salvare il file <acronym>HTML</acronym>. Inserire il nome di destinazione del file e premere <guibutton>OK</guibutton> per salvare il file, oppure <guibutton>Annulla</guibutton> per annullare l'operazione." #: C/tomboy.xml:1221(para) msgid "To export any notes for which a link exists in the current note, select the <guibutton>Export linked notes</guibutton> button." msgstr "Per esportare qualsiasi nota verso la quale esiste un collegamento nella nota attuale, premere il pulsante <guibutton>Esporta note collegate</guibutton>." #: C/tomboy.xml:1231(para) msgid "Allows you to use a fixed-width font when creating/editing notes. If this add-in is enabled, the <link linkend=\"text\">Text</link> menu will have a <guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem> option." msgstr "Permette di usare un carattere a larghezza fissa quando viene creata/modificata una nota. Se questo add-in è attivo, il menù <link linkend=\"text\">Testo</link> comprende l'opzione <guimenuitem>Larghezza fissa</guimenuitem>." #: C/tomboy.xml:1242(para) msgid "This add-in automatically creates a \"Today\" note for jotting daily thoughts down. The current date is used as a basis for the title of the note. As an example, the title of a \"Today\" note created on February 28, 2007, would be, \"Today: Wednesday, February 28 2007\"" msgstr "Questo add-in crea automaticamente una nota \"Oggi\" per appuntare i pensieri giornalieri. Viene utilizzata la data corrente come base per il titolo della nota. Ad esempio, il titolo di una nota \"Oggi\" creata il 28 febbraio 2007 è \"Oggi: mercoledi, 28 febbraio 2007\"" #: C/tomboy.xml:1248(para) msgid "If you leave a \"Today\" note unmodified, the Note of the Day Add-in will automatically delete the note." msgstr "Se una nota \"Oggi\" non viene modificata, l'add-in Nota del giorno la cancella automaticamente." #: C/tomboy.xml:1251(para) msgid "To customize the content of the default \"Today\" note, create a new note and change the title of the note to be, \"Today: Template\". Change the content of the template note to whatever you like. When new \"Today\" notes are created, it will then use the content of your \"Today: Template\" note." msgstr "Per personalizzare il contenuto della nota \"Oggi\" predefinita, creare una nuova nota e cambiarne il titolo in \"Oggi: Template\". Modificare il contenuto della nota modello nella maniera desiderata. Quando nuove note \"Oggi\" vengono create, utilizzeranno il contenuto della nota \"Oggi: Template\"." #: C/tomboy.xml:1263(para) msgid "When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> menu will have the <guimenuitem>Print</guimenuitem> option available." msgstr "Quando questo add-in è installato, il menù <link linkend=\"tools\">Strumenti</link> comprende l'opzione <guimenuitem>Stampa</guimenuitem>." #: C/tomboy.xml:1273(term) msgid "Sticky Notes Import" msgstr "Importare da Note adesive" #: C/tomboy.xml:1276(para) msgid "When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> menu will have the <guimenuitem>Import from Sticky Notes</guimenuitem> option available." msgstr "Quando questa aggiunta è installata, il menù <link linkend=\"tools\">Strumenti</link> comprende l'opzione <guimenuitem>Importa da Note adesive</guimenuitem>." #: C/tomboy.xml:1280(para) msgid "Use this option to import notes from the <application>Sticky Notes</application> application that is available in prior releases of GNOME. This option has been included in Tomboy to provide an upgrade path for users who would like to migrate from <application>Sticky Notes</application> to Tomboy for their note taking purposes." msgstr "Utilizzare questa opzione per importare note dall'applicazione <application>Note adesive</application>, disponibile in precedenti versioni di GNOME. Questa opzione è stata inclusa in Tomboy per fornire un percorso di aggiornamento per gli utenti che desiderano migrare da <application>Note adesive</application> a Tomboy per appuntare le note." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/tomboy.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "riconoscimenti al traduttore" -- Stefano Zampella stefano.zampella@xxxxxxxxx www.myspace.com/stefanozampella www.virb.com/muldee