[ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione manuale Tomboy

  • From: "Stefano Zampella" <vicat76@xxxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 31 Mar 2008 16:03:53 +0200

Visto il problema verificatosi con Lorenzo, ritrasmetto la traduzione
(definitiva) del manuale di Tomboy, in attesa che qualcuno me la
verifichi.
Se è buona così ditemelo che invio il file po a Milo per
l'inserimento. oppure indicatemi cosa devo fare.

ciao a tutti.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tomboy\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-07 03:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-06 14:30+0001\n"
"Last-Translator: Stefano Zampella <stefano.zampella@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Italian <tp@xxxxxxxxxxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: C/legal.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL),
Version 1.1 or any later version published by the Free Software
Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no
Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink
type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file
COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""


#: C/legal.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals
distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual
separately from the collection, you can do so by adding a copy of the
license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr ""

#: C/legal.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their
products and services are claimed as trademarks. Where those names
appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME
Documentation Project are made aware of those trademarks, then the
names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr ""

#: C/legal.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF
ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION,
WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS
FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR
NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND
PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS
WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN
ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR)
ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS
DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE.
NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO
CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING
NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER,
ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED
VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE
LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION,
DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR
MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR
RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT,
EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGES."
msgstr ""

#: C/legal.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED
UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER
UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or
untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/tomboy.xml:208(None)
msgid "@@image: 'figures/tomboy-panel.png';
md5=37fb8231c5dece7539e3471b76ec0d00"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or
untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/tomboy.xml:336(None)
msgid "@@image: 'figures/tomboy-new-note.png';
md5=246967cef940cabfd82a2914692c678d"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or
untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/tomboy.xml:735(None)
msgid "@@image: 'figures/tomboy-main-menu.png';
md5=420af676a38a074abd5431e7a07d1fec"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or
untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/tomboy.xml:881(None)
msgid "@@image: 'figures/tomboy-preferences-synchronization.png';
md5=68e7a980720d8e9e1384cab9960a7adc"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or
untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/tomboy.xml:1031(None)
msgid "@@image: 'figures/tomboy-preferences-editing.png';
md5=288184a8d9645881eaf3173892583d73"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or
untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/tomboy.xml:1090(None)
msgid "@@image: 'figures/tomboy-preferences-hotkeys.png';
md5=57510249057a144dbb81ae35e15c694c"
msgstr "fatto"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or
untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/tomboy.xml:1123(None)
msgid "@@image: 'figures/tomboy-preferences-add-ins.png';
md5=bb3114a219b8bfdf31549fced9618245"
msgstr "fatto"

#: C/tomboy.xml:23(title)
msgid "Tomboy Notes Manual"
msgstr "Manuale di Note Tomboy"

#: C/tomboy.xml:26(para)
msgid "Tomboy is a simple desktop note-taking application, with some
powerful built-in features to help you organize your ideas."
msgstr "Tomboy è una semplice applicazione desktop per appuntare
note, con incorporate alcune potenti caratteristiche che aiutano ad
organizzare le idee."

#: C/tomboy.xml:31(year) C/tomboy.xml:49(year) C/tomboy.xml:55(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"

#: C/tomboy.xml:33(holder)
msgid "Alex Graveley"
msgstr "Alex Graveley"

#: C/tomboy.xml:37(year) C/tomboy.xml:43(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: C/tomboy.xml:39(holder)
msgid "Brent Smith"
msgstr "Brent Smith"

#: C/tomboy.xml:45(holder)
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"

#: C/tomboy.xml:51(holder) C/tomboy.xml:165(para)
msgid "Boyd Timothy"
msgstr "Boyd Timothy"

#: C/tomboy.xml:57(holder) C/tomboy.xml:153(para)
msgid "Sandy Armstrong"
msgstr "Sandy Armstrong"

#: C/tomboy.xml:68(publishername) C/tomboy.xml:84(orgname)
C/tomboy.xml:96(orgname) C/tomboy.xml:108(orgname)
C/tomboy.xml:120(orgname) C/tomboy.xml:155(para)
C/tomboy.xml:167(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Progetto Documentazione GNOME"

#: C/tomboy.xml:79(firstname)
msgid "Alex"
msgstr "Alex"

#: C/tomboy.xml:81(surname)
msgid "Graveley"
msgstr "Graveley"

#: C/tomboy.xml:86(email)
msgid "alex@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx"
msgstr "alex@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx"

#: C/tomboy.xml:91(firstname)
msgid "Brent"
msgstr "Brent"

#: C/tomboy.xml:93(surname)
msgid "Smith"
msgstr "Smith"

#: C/tomboy.xml:98(email)
msgid "gnome@xxxxxxxxxxxxxxx"
msgstr "gnome@xxxxxxxxxxxxxxx"

#: C/tomboy.xml:103(firstname)
msgid "Boyd"
msgstr "Boyd"

#: C/tomboy.xml:105(surname)
msgid "Timothy"
msgstr "Timothy"

#: C/tomboy.xml:110(email)
msgid "btimothy@xxxxxxxxx"
msgstr "btimothy@xxxxxxxxx"

#: C/tomboy.xml:115(firstname)
msgid "Sandy"
msgstr "Sandy"

#: C/tomboy.xml:117(surname)
msgid "Armstrong"
msgstr "Armstrong"

#: C/tomboy.xml:122(email)
msgid "sanfordarmstrong@xxxxxxxxx"
msgstr "sanfordarmstrong@xxxxxxxxx"

#: C/tomboy.xml:148(revnumber)
msgid "Tomboy Manual 3.0"
msgstr "Manuale di Tomboy 3.0"

#: C/tomboy.xml:150(date)
msgid "2007-09-13"
msgstr "13/09/2007 "

#: C/tomboy.xml:160(revnumber)
msgid "Tomboy Manual 2.0"
msgstr "Manuale di Tomboy 2.0"

#: C/tomboy.xml:162(date)
msgid "2007-02-28"
msgstr "28/02/2007"

#: C/tomboy.xml:172(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.8.0 of Tomboy"
msgstr "Questo manuale descrive la versione 0.8.0 di Tomboy"

#: C/tomboy.xml:175(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"

#: C/tomboy.xml:177(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Tomboy
application or this manual, follow the directions in the <ulink
type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">GNOME Feedback
Page</ulink>."
msgstr "Per segnalare un baco o esprimere suggerimenti riguardanti
l'applicazione Tomboy o questo manuale, seguire le indicazioni nella
<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-feedback\">pagina delle
segnalazioni GNOME</ulink>."

#: C/tomboy.xml:187(primary)
msgid "Tomboy Notes"
msgstr "Note Tomboy"

#: C/tomboy.xml:191(primary)
msgid "Tomboy"
msgstr "Tomboy"

#: C/tomboy.xml:195(primary)
msgid "notes"
msgstr "note"

#: C/tomboy.xml:201(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"

#: C/tomboy.xml:204(title)
msgid "Notes Application"
msgstr "Applicazione per le note"

#: C/tomboy.xml:213(para)
msgid "Tomboy is a desktop note-taking application for GNOME. It is
simple and easy to use, and allows you to organize the ideas and
information you deal with every day. Tomboy has some very useful
editing features to help you customize your notes, including:"
msgstr "Tomboy è un'applicazione desktop per appuntare note per
GNOME. É semplice e facile da usare, e permette di organizzare le
idee e le informazioni che si affrontano ogni giorno. Tomboy ha alcune
utili funzioni di modifica che aiutano a personalizzare le note,
incluso: "

#: C/tomboy.xml:220(para)
msgid "Highlighting Search Text"
msgstr "Marcatura del testo cercato"

#: C/tomboy.xml:224(para)
msgid "Inline Spell Checking"
msgstr "Controllo ortografico in linea"

#: C/tomboy.xml:228(para)
msgid "Auto-linking Web &amp; Email Addresses"
msgstr "Collegamento automatico a indirizzi e-mail e web "

#: C/tomboy.xml:232(para)
msgid "Undo/Redo Support"
msgstr "Supporto annulla/ripeti"

#: C/tomboy.xml:236(para)
msgid "Font Styling &amp; Sizing"
msgstr "Scelta di stile e dimensione dei carattere"

#: C/tomboy.xml:240(para) C/tomboy.xml:745(title)
msgid "Bulleted Lists"
msgstr "Elenchi puntati"

#: C/tomboy.xml:244(para)
msgid "Tomboy is accessed through the GNOME panel. To startup Tomboy
automatically when you log into GNOME, see <xref
linkend=\"add-to-panel\"/>."
msgstr "Tomboy si avvia dal pannello di GNOME. Per eseguire Tomboy
automaticamente quando si accede a GNOME, consultare <xref
linkend=\"add-to-panel\"/>."

#: C/tomboy.xml:252(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Per iniziare"

#: C/tomboy.xml:255(title)
msgid "Adding Tomboy to the Panel"
msgstr "Aggiungere Tomboy al pannello"

#: C/tomboy.xml:257(para)
msgid "To add Tomboy to a panel, right-click on the panel, then choose
<menuchoice><guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem></menuchoice>.
Select Tomboy Notes in the Add to the panel dialog, then click
<menuchoice><guibutton>Add</guibutton></menuchoice>. You should see a
yellow note icon appear in the panel, representing Tomboy. The panel
icon is illustrated in <xref linkend=\"tomboy-panel\"/>."
msgstr "Per aggiungere Tomboy a un pannello, premere il pulsante
destro del mouse, quindi scegliere <menuchoice><guimenuitem>Aggiungi
al Pannello</guimenuitem></menuchoice>. Selezionare Tomboy Note nella
finestra di dialogo Aggiungi al Pannello, quindi premere
<menuchoice><guibutton>Aggiungi</guibutton></menuchoice>. Dovrebbe
apparire l'icona di un foglietto giallo nel pannello, che rappresenta
Tomboy. L'icona del pannello è illustrata in <xref
linkend=\"tomboy-panel\"/>."


#: C/tomboy.xml:269(title)
msgid "Creating Notes"
msgstr "Creare note"

#: C/tomboy.xml:271(para)
msgid "Once you have successfully added Tomboy to the Panel, you can
create new notes using one of the following methods."
msgstr "Una volta che avete aggiunto con successo Tomboy al pannello,
potete creare nuove note utilizzando uno dei seguenti metodi."

#: C/tomboy.xml:274(para)
msgid "To create a new note using the mouse:"
msgstr "Per creare una nuova nota usando il mouse:"

#: C/tomboy.xml:278(para)
msgid "Click on the Tomboy note icon present in the GNOME Panel. A
menu will appear."
msgstr "Premere l'icona di Tomboy note presente nel pannello di GNOME.
Apparirà un menù."

#: C/tomboy.xml:283(para)
msgid "Select the <menuchoice><guimenuitem>Create New
Note</guimenuitem></menuchoice> option in the menu."
msgstr "Selezionare l'opzione <menuchoice><guimenuitem>Crea nuova
nota</guimenuitem></menuchoice> nel menù."

#: C/tomboy.xml:289(para)
msgid "To create a new note using the keyboard:"
msgstr "Per creare una nuova nota usando la tastiera:"

#: C/tomboy.xml:293(para)
msgid "Open the Tomboy menu using the key combination
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F12</keycap></keycombo>."
msgstr "Aprire il menù di Tomboy usando la combinazione di tasti
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F12</keycap></keycombo>."

#: C/tomboy.xml:301(para)
msgid "Use the <keycap>N</keycap> key to select the menu option
<menuchoice><guimenuitem>Create New Note</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Usare il tasto <keycap>N</keycap> per selezionare nel menù
l'opzione <menuchoice><guimenuitem>Crea nuova
nota</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/tomboy.xml:310(title)
msgid "Editing Notes"
msgstr "Modificare le note "

#: C/tomboy.xml:312(para)
msgid "After creating a new note, a new window will appear with the
title <literal>New Note <replaceable>N</replaceable></literal>. At the
top of the note is a toolbar with several buttons and text. Directly
below this toolbar is the content area of the note. This is
illustrated in <xref linkend=\"new-note\"/>."
msgstr "Dopo aver creato una nuova nota, appare una nuova finestra con
il titolo <literal>Nuova nota<replaceable>N</replaceable></literal>.
Nella parte alta della nota c'è una barra degli strumenti con diversi
bottoni e scritte. Subito sotto questa barra c'è il contenuto della
nota. Questa è illustrata in <xref linkend=\"new-note\"/>."


#: C/tomboy.xml:318(para)
msgid "The note can be edited by clicking in the content area and
using the keyboard to add and remove content. The first line is
considered the title of the note. By default this is populated with
the text <quote><literal>New Note
<replaceable>N</replaceable></literal></quote>. The title is changed
by clicking in the content area on the first line and using the
keyboard to change the title. By default, focus is given to the
content area upon creation of a new note, so you can immediately start
editing the note without the need to click on the content area with
the mouse."
msgstr "La nota può essere modificata facendo clic nel contenuto ed
usando la tastiera per aggiungere o rimuovere contenuti. La prima riga
viene considerata il titolo della nota. Come impostazione predefinita
questa viene riempita con il testo <quote><literal>Nuova Nota
<replaceable>N</replaceable></literal></quote>. Il titolo viene
cambiato premendo con il tasto destro del mouse sulla prima riga del
contenuto e usando la tastiera per cambiare il titolo. Per
impostazione predefinita, il cursore si posiziona automaticamente nel
contenuto al momento della creazione di una nuova nota, permettendone
la modifica senza la necessità di dovervi fare clic con il mouse."


#: C/tomboy.xml:328(para)
msgid "Using the toolbar available on each note is discussed in <xref
linkend=\"working-with-notes\"/>."
msgstr "L'utilizzo della barra degli strumenti disponibile in ogni
nota è discusso in <xref linkend=\"working-with-notes\"/>."


#: C/tomboy.xml:332(title)
msgid "The default window for a New Note"
msgstr "La finestra predefinita per una nuova nota"

#: C/tomboy.xml:343(title)
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tabella dei contenuti"

#: C/tomboy.xml:345(para)
msgid "To get an overview of all the notes managed by Tomboy, select
the <menuchoice><guimenuitem>Search All
Notes</guimenuitem></menuchoice> menu item from the panel menu. By
default, the <interface>Search All Notes</interface> dialog will
display the notes in the order that they were last modified. Click the
<guilabel>Note</guilabel> or <guilabel>Last Changed</guilabel> column
headings to change the sort order. Click the column heading a second
time to toggle between ascending and descending order."
msgstr "Per avere una panoramica di tutte le note gestite da Tomboy,
selezionare la voce di menù <menuchoice><guimenuitem>Cerca tra le
note</guimenuitem></menuchoice> dal menù del pannello. Come
impostazione predefinita, la finestra di dialogo <interface>Cerca tra
le note</interface> mostrerà le note in ordine di ultima modifica.
Fare clic sull'intestazione di colonna <guilabel>Nota</guilabel>
oppure <guilabel>Ultima modifica</guilabel> per cambiare l'ordine.
Premere sull'intestazione di colonna una seconda volta per passare
dall'ordinamento ascendente a quello discendente."

#: C/tomboy.xml:355(para)
msgid "You can find specific notes by entering text into the search
field in the <interface>Search All Notes</interface> dialog. The list
of notes will automatically update to list only the notes which have
matching text."
msgstr "É possibile trovare note specifiche inserendo del testo nel
campo di ricerca della finestra di dialogo <interface>Cerca tra le
note</interface>. La lista di note verrà automaticamente aggiornata
elencando solo le note che hanno un testo corrispondente."

#: C/tomboy.xml:360(para)
msgid "To open a note in the <interface>Search All Notes</interface>
dialog, do one of the following:"
msgstr "Per aprire una nota nella finestra di dialogo <interface>Cerca
tra le note</interface>, eseguire una delle seguenti operazioni:"

#: C/tomboy.xml:365(para)
msgid "Double-click on a note."
msgstr "Doppio clic su una nota."

#: C/tomboy.xml:369(para)
msgid "Highlight a note by selecting it and then select
<menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> from the
<guimenuitem>File</guimenuitem> menu."
msgstr "Selezionare una nota e selezionare
<menuchoice><guimenuitem>Apri/guimenuitem></menuchoice> dal menù
<guimenuitem>File</guimenuitem>."

#: C/tomboy.xml:375(para)
msgid "Right-click on a note and select
<menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> from the
context menu that appears."
msgstr "Fare clic con il tasto destro del mouse su una nota e
selezionare menuchoice><guimenuitem>Apri/guimenuitem></menuchoice> dal
menu contestuale che appare."

#: C/tomboy.xml:381(para)
msgid "Highlight a note by selecting it and then press the key
combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr "Selezionare una nota e quindi premere la combinazione di tasti
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."

#: C/tomboy.xml:395(title)
msgid "Working With Notes"
msgstr "Lavorare con le note"

#: C/tomboy.xml:397(para)
msgid "Notes are modified and edited through the main window for each
note. The toolbar at the top of each note allows you to stylize the
note and perform other note-related functions. We discuss the
functions of each item on the toolbar in the following sections."
msgstr "Le note vengono modificate attraverso la finestra principale
per ogni nota. La barra degli strumenti nella parte alta di ogni nota
permette di cambiare lo stile della nota ed eseguire altre funzioni ad
essa correlate. Nelle sezioni seguenti viene descritta la funzione di
ogni strumento della barra."

#: C/tomboy.xml:403(title)
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: C/tomboy.xml:405(para)
msgid "Clicking the <guibutton>Search</guibutton> button will open the
<interface>Search All Notes</interface> dialog described earlier
(<xref linkend=\"search-all-notes\"/>.)"
msgstr "Premendo il pulsante <guibutton>Cerca</guibutton> si apre la
finestra di dialogo <interface>Cerca tra le note</interface> descritta
in precedenza (<xref linkend=\"search-all-notes\"/>.)"


#: C/tomboy.xml:411(title)
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"

#: C/tomboy.xml:413(para)
msgid "The <guibutton>Link</guibutton> button allows you to create a
link to a new note from within the current note. For example, if your
note contains the phrase <quote>FinalExam</quote>, you can select this
text with the mouse and click the <guibutton>Link</guibutton> button
to create a new note with the title <quote>FinalExam</quote>. A link
will also be created in the current note that can be clicked to open
the new <quote>FinalExam</quote> note."
msgstr "Il pulsante <guibutton>Collegamento</guibutton> permette di
creare un collegamento ad una nuova nota all'interno dell'attuale
nota. Ad esempio, se la nota contiene la frase <quote>esame
finale</quote>, è possibile selezionare questo testo con il mouse e
premere il pulsante <guibutton>Collegamento</guibutton> per creare una
nuova nota avente il titolo <quote>esame finale</quote>. Viene inoltre
creato un link nell'attuale nota che può essere premuto per aprire la
nuova nota <quote>esame finale</quote>."

#: C/tomboy.xml:422(para)
msgid "Changing the title of a note will update links present in other
notes. This prevents broken links from occurring when a note is
renamed."
msgstr "Cambiando il titolo di una nota si aggiornano i collegamenti
presenti in altre note. Questo permette di prevenire la formazione di
collegamenti spezzati quando si rinomina una nota."

#: C/tomboy.xml:429(title)
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: C/tomboy.xml:431(para)
msgid "Formatting text within your notes can be done using the
<guibutton>Text</guibutton> button. The <guibutton>Text</guibutton>
button will display a menu with several options from which you can
choose. Each menu item is explained next."
msgstr "É possibile effettuare la formattazione del testo all'interno
delle note usando il pulsante <guibutton>Testo</guibutton>. Il
pulsante <guibutton>Testo</guibutton> mostra un menù con diverse
opzioni da selezionare. Ogni voce del menù è spiegata qui di
seguito."

#: C/tomboy.xml:438(term)
msgid "Undo"
msgstr "Anulla"

#: C/tomboy.xml:441(para)
msgid "Support for <quote>Undo</quote> is available in Tomboy through
this menu item. The Undo function allows you to revert previous
changes made to your note during the current session. To undo your
last change using the keyboard, use the standard keybinding,
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
msgstr "La funzione <quote>Anulla</quote> è disponibile in Tomboy
attraverso questa voce del menù. La funzione Anulla permette di
annullare i cambiamenti effettuati in precedenza nella nota durante la
sessione in corso. Per annullare l'ultimo cambiamento utilizzando la
tastiera, usare la combinazione di tasti standard
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."

#: C/tomboy.xml:454(term)
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"

#: C/tomboy.xml:457(para)
msgid "The <quote>Redo</quote> function is used to put back changes
that were removed using the <quote>Undo</quote> feature. To redo your
last change using the keyboard, use the standard keybinding,
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
msgstr "La funzione <quote>Ripeti</quote> viene utilizzata per
reinserire i cambiamenti che sono stati rimossi usando la funzione
<quote>Annulla</quote>. Per ripetere l'ultimo cambiamento usando la
tastiera, usare la combinazione di tasti standard
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."

#: C/tomboy.xml:471(term)
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"

#: C/tomboy.xml:474(para)
msgid "To make text within your note bold, first select the text you
want to modify. Then select the
<menuchoice><guimenuitem>Bold</guimenuitem></menuchoice> option from
the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may also use the keybinding
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> after
selecting the text."
msgstr "Per rendere grassetto il testo della vostra nota , selezionare
il testo che si desidera modificare. Quindi selezionare l'opzione
<menuchoice><guimenuitem>Grassetto</guimenuitem></menuchoice> dal
menù <guibutton>Testo</guibutton>. É inoltre possibile utilizzare la
combinazione di tasti
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> dopo aver
selezionato il testo."

#: C/tomboy.xml:487(term)
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"

#: C/tomboy.xml:490(para)
msgid "To make text within your note italic, first select the text you
want to modify. Then select the
<menuchoice><guimenuitem>Italic</guimenuitem></menuchoice> option from
the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may also use the keybinding
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> after
selecting the text."
msgstr "Per rendere corsivo il testo della vostra nota , selezionare
il testo che si desidera modificare. Quindi selezionare l'opzione
<menuchoice><guimenuitem>Corsivo</guimenuitem></menuchoice> dal menù
<guibutton>Testo</guibutton>. É inoltre possibile utilizzare la
combinazione di tasti
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> dopo aver
selezionato il testo."

#: C/tomboy.xml:503(term)
msgid "Strikeout"
msgstr "Barrato"

#: C/tomboy.xml:506(para)
msgid "The strikeout style will put a line through the selected text.
To add a strikeout, select the text and then select the
<menuchoice><guimenuitem>Strikeout</guimenuitem></menuchoice> option
from the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may also use the
keybinding <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>
after selecting the text."
msgstr "Lo stile barrato inserisce una linea attraverso il testo
selezionato. Per applicare il formato barrato, selezionare il testo e
quindi selezionare l'opzione
<menuchoice><guimenuitem>Barrato</guimenuitem></menuchoice> dal menù
<guibutton>Testo</guibutton> É inoltre possibile utilizzare la
combinazione di tasti
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> dopo aver
selezionato il testo."

#: C/tomboy.xml:520(term)
msgid "Highlight"
msgstr "Evidenziato"

#: C/tomboy.xml:523(para)
msgid "The highlight style will put a yellow background around the
selected text. To add a highlight, select the text and then select the
<menuchoice><guimenuitem>Highlight</guimenuitem></menuchoice> option
from the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may also use the
keybinding <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>
after selecting the text."
msgstr "Lo stile evidenziato crea uno sfondo giallo attorno al testo
selezionato. Per aggiungere lo stile evidenziato, selezionare il testo
e quindi selezionare l'opzione
<menuchoice><guimenuitem>Evidenziato</guimenuitem></menuchoice> dal
menù <guibutton>Testo</guibutton>. É inoltre possibile utilizzare la
combinazione di tasti
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> dopo aver
selezionato il testo."

#: C/tomboy.xml:537(term) C/tomboy.xml:1143(member) C/tomboy.xml:1228(term)
msgid "Fixed Width"
msgstr "Larghezza fissa"

#: C/tomboy.xml:540(para)
msgid "The fixed width style allows text to use a fixed width font. To
change existing text, first select the text you want to modify. Then
select the <menuchoice><guimenuitem>Fixed
Width</guimenuitem></menuchoice> option from the
<guibutton>Text</guibutton> menu. You can also select the
<menuchoice><guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem></menuchoice> option
from the <guibutton>Text</guibutton> before you start typing to have
the text you type be in a fixed width style."
msgstr "Lo stile larghezza fissa consente l'uso di testo con un
carattere a larghezza fissa. Per modificare il testo esistente,
selezionare il testo da modificare. Selezionare quindi l'opzione
<menuchoice><guimenuitem>Larghezza fissa</guimenuitem></menuchoice>
dal menù <guibutton>Testo</guibutton>. É possibile selezionare
l'opzione <menuchoice><guimenuitem>Larghezza
fissa</guimenuitem></menuchoice> dal menù
<guibutton>Testo</guibutton> prima iniziare a digitare in modo da
ottenere l'inserimento di testo con stile larghezza fissa."

#: C/tomboy.xml:551(para)
msgid "The <menuchoice><guimenuitem>Fixed
Width</guimenuitem></menuchoice> option is a feature provided by the
Fixed Width Add-in. For more information on add-ins, see <xref
linkend=\"plugins\"/>."
msgstr "L'opzione <menuchoice><guimenuitem>Larghezza
fissa</guimenuitem></menuchoice> è una caratteristica fornita
dall'aggiunta larghezza fissa. Per maggiori informazione sulle
aggiunte, consultare <xref linkend=\"plugins\"/>."


#: C/tomboy.xml:560(term)
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione carattere"

#: C/tomboy.xml:565(guilabel) C/tomboy.xml:575(guilabel)
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"

#: C/tomboy.xml:567(guilabel) C/tomboy.xml:577(guilabel)
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: C/tomboy.xml:569(guilabel) C/tomboy.xml:579(guilabel)
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: C/tomboy.xml:571(guilabel) C/tomboy.xml:581(guilabel)
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"

#: C/tomboy.xml:563(para)
msgid "There are actually four options in this part of the menu:
<placeholder-1/>. Each one of these options represents a font size to
use for the selected text in the note. To modify the font size, select
the text and then select one of <placeholder-2/> options from the
<guibutton>Text</guibutton> menu."
msgstr "Attualmente ci sono quattro opzioni in questa parte del menù:
<placeholder-1/>. Ognuna di queste opzioni rappresenta una dimensione
di carattere da usare con il tetso selezionato nella nota. Per
modificare la dimensione del carattere, selezionare il testo e quindi
selezionare una delle <placeholder-2/> opzioni del menù
<guibutton>Testo</guibutton>."

#: C/tomboy.xml:588(term)
msgid "Bullets"
msgstr "Elenco"

#: C/tomboy.xml:596(guilabel)
msgid "Increase Indent"
msgstr "Aumenta rientro"

#: C/tomboy.xml:598(guilabel)
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Riduci rientro"

#: C/tomboy.xml:591(para)
msgid "Select the
<menuchoice><guimenuitem>Bullets</guimenuitem></menuchoice> option
from the <guibutton>Text</guibutton> menu to begin or end a bulleted
list. If the cursor is inside a bulleted list, the <placeholder-1/>
options will be enabled."
msgstr "Selezionare l'opzione
<menuchoice><guimenuitem>Elenco</guimenuitem></menuchoice> dal menù
<guibutton>Testo</guibutton> per iniziare o concludere un elenco
puntato. Se il cursore è posizionato all'interno dell' elenco
puntato, l'opzione <placeholder-1/> è abilitata."

#: C/tomboy.xml:601(para)
msgid "With the cursor on a bulleted list line, select the
<menuchoice><guimenuitem>Increase Indent</guimenuitem></menuchoice>
option to shift the current line to the right or the
<menuchoice><guimenuitem>Decrease Indent</guimenuitem></menuchoice>
option to shift the current line to the left."
msgstr "Con il cursore posizionato su un elenco puntato, selezionare
l'opzione <menuchoice><guimenuitem>Aumenta
rientro</guimenuitem></menuchoice> per spostare la riga corrente a
destra oppure l'opzione <menuchoice><guimenuitem>Riduci
rientro</guimenuitem></menuchoice> per spostare la riga corrente a
sinistra."

#: C/tomboy.xml:610(para)
msgid "For more information on bullets, see <xref linkend=\"bullets\"/>."
msgstr "Per maggiori informazioni sull'elenco, consultare <xref
linkend=\"bullets\"/>."

#: C/tomboy.xml:616(term)
msgid "Find in This Note"
msgstr "Cerca in questa nota"

#: C/tomboy.xml:619(para)
msgid "Use this to search for text within the current note. A small
find bar will open up at the bottom of the note. To open the find bar
using the keyboard, use the standard keybinding,
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
msgstr "Utilizzare questa voce per cercare del testo nella nota
corrente. Una piccola barra di ricerca appare sul fondo della nota.
Per aprire la barra di ricerca utilizzando la tastiera, utilizzare la
combinazione di tasti
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."

#: C/tomboy.xml:627(para)
msgid "Enter text to find. After entering text, the matches will be
highlighted. Click <guibutton>Find Next</guibutton> to highlight the
next match and place the cursor there. Click
<guibutton>Previous</guibutton> to move to the previous match."
msgstr "Inserire il testo della ricerca. Dopo aver inserito il testo,
vengono evidenziate le corrispondenze. Fare clic su
<guibutton>Successivo</guibutton> per evidenziare la corrispondenza
successiva e spostarvi il cursore. Fare clic su
<guibutton>Precedente</guibutton> per spostarsi alla corrispondenza
precedente."

#: C/tomboy.xml:633(para)
msgid "To close the find bar, click <guibutton>X</guibutton> (Close
Button) on the far left or press the <keycap>Escape</keycap> key."
msgstr "Per chiudere la barra di ricerca, premere
<guibutton>X</guibutton> (pulsante Chiudi) sulla sinistra oppure
premere il tasto <keycap>Escape</keycap>."

#: C/tomboy.xml:642(title)
msgid "Tools (gear icon)"
msgstr "Strumenti (icona degli ingranaggi)"

#: C/tomboy.xml:644(para)
msgid "The <guibutton>Tools</guibutton> button is represented by the
<inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-tools.png\"/> icon. When you
click the <guiicon>Tools</guiicon> icon on the toolbar present on your
note, a menu will appear with the following items:"
msgstr "Il pulsante <guibutton>Strumenti</guibutton> è rappresentato
dall'icona <inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-tools.png\"/>.
Quando l'icona <guiicon>Strumenti</guiicon> viene premuta nella barra
degli strumenti presente nella nota, compare un menù con le seguenti
voci:"

#: C/tomboy.xml:651(term)
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Sincronizza note"

#: C/tomboy.xml:654(para)
msgid "Select this option to synchronize your notes with a central
server. For more information on note synchronization, see <xref
linkend=\"synchronization\"/>."
msgstr "Selezionare questa opzione per sincronizzare le proprie note
con un server centrale. Per maggiori informazioni sulla
sincronizzazione delle note, consultare <xref
linkend=\"synchronization\"/>."


#: C/tomboy.xml:660(term)
msgid "What links here?"
msgstr "Chi è collegato qui?"

#: C/tomboy.xml:663(para)
msgid "This option allows you to quickly see what other notes link to
the current note. This feature is provided by the Backlinks Add-in.
For more information on add-ins, see <xref linkend=\"plugins\"/>."
msgstr "Questa opzione permette di verificare rapidamente quali altre
note sono collegate alla nota corrente. Questa opzione è fornita
dall'aggiunta Backlinks. Per maggiori informazioni sulle aggiunte,
consultare <xref linkend=\"plugins\"/>."

#: C/tomboy.xml:671(term) C/tomboy.xml:1141(member) C/tomboy.xml:1208(term)
msgid "Export to HTML"
msgstr "Esporta in HTML"

#: C/tomboy.xml:674(para)
msgid "You can create an <acronym>HTML</acronym> (Hypertext Markup
Language) document from one or more notes by selecting this option.
For more information, please see <xref linkend=\"plugins\"/>."
msgstr "É possibile creare un documento <acronym>HTML</acronym>
(Hypertext Markup Language) da una o più note selezionando questa
opzione. Per maggiori informazioni, consultare <xref
linkend=\"plugins\"/>."


#: C/tomboy.xml:682(term)
msgid "Print"
msgstr "Stampa"

#: C/tomboy.xml:685(para) C/tomboy.xml:1267(para)
msgid "Select this option to print the current note. You will be
presented with the standard GNOME print dialog."
msgstr "Selezionare questa opzione per stampare la nota corrente.
Viene aperta la finestra di dialogo standard per la stampa di GNOME."

#: C/tomboy.xml:692(para)
msgid "Depending on the add-ins that you have installed for Tomboy,
you may have more or less items available in the
<guimenu>Tools</guimenu> menu."
msgstr "A seconda di quali aggiunte sono installate in Tomboy, è
possibile avere un maggiore o minore numero di voci nel menù
<guimenu>Strumenti</guimenu>."

#: C/tomboy.xml:699(title)
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: C/tomboy.xml:701(para)
msgid "The <guibutton>Delete</guibutton> button will pop up a dialog
box asking if you want to permanently delete the note and its
contents. Click the <guibutton>Delete</guibutton> button to discard
the note permanently, or <guibutton>Cancel</guibutton> to abort the
process. Links to this note from other notes will still exist, but
will re-create the note upon activation."
msgstr "Il pulsante <guibutton>Elimina</guibutton> apre una finestra
di dialogo nella quale viene chiesto se si vuole davvero eliminare la
nota e il suo contenuto. Premere il pulsante
<guibutton>Elimina</guibutton> per eliminare permanentemente la nota,
oppure <guibutton>Anulla</guibutton> per annullare l'azione. I link da
altre note a quella corrente continuano ad esistere, ma ricreano la
nota quando attivati."

#: C/tomboy.xml:713(title)
msgid "Panel Menu"
msgstr "Menù del pannello"

#: C/tomboy.xml:715(para)
msgid "Tomboy keeps the most recently used notes quickly available to
you in a menu that appears when you click on the Tomboy Icon in the
GNOME Panel."
msgstr "Tomboy rende rapidamente disponibili le note di recente
utilizzo in un menù che compare quando viene premuta l'icona di
Tomboy nel pannello di GNOME."

#: C/tomboy.xml:720(title)
msgid "Note Pinning"
msgstr "Spillare una nota"

#: C/tomboy.xml:722(para)
msgid "To force a note to always be in the panel menu regardless of
when you last accessed it, click the thumbtack icon to \"pin\" it to
the menu. Notes that are pinned to the panel menu will have a
thumbtack icons that look like this: <inlinegraphic
fileref=\"figures/tomboy-pindown.png\"/>. Notes that are not pinned to
the panel menu will have thumbtack icons that look like this:
<inlinegraphic fileref=\"figures/tomboy-pinup.png\"/>."
msgstr "Per forzare una nota ad essere sempre visualizzata nel menù
del pannello indipendentemente da quando vi è stato fatto accesso,
fare clic sull'icona della puntina da disegno per \"spillare\" la nota
al menù. Le note spillate al menù del pannello hanno un'icona della
puntina da disegno che assomiglia a questa: <inlinegraphic
fileref=\"figures/tomboy-pinup.png\"/>."

#: C/tomboy.xml:731(title)
msgid "Tomboy Panel Menu"
msgstr "Menù del pannello di Tomboy"

#: C/tomboy.xml:748(title)
msgid "Begin a bulleted list"
msgstr "Iniziare un elenco puntato"

#: C/tomboy.xml:750(para)
msgid "You may begin a bulleted list by using one of the following methods:"
msgstr "É possibile iniziare un elenco puntato utilizzando uno dei
seguenti metodi:"

#: C/tomboy.xml:755(para) C/tomboy.xml:776(para)
msgid "Select <menuchoice><guimenuitem>Bullets</guimenuitem></menuchoice>
from the <guibutton>Text</guibutton> menu."
msgstr "Selezionare
<menuchoice><guimenuitem>Elenco</guimenuitem></menuchoice> dal menù
<guibutton>Testo</guibutton>."

#: C/tomboy.xml:762(para)
msgid "Begin a line with a single dash character (-), type some text
immediately following the dash, and press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr "Iniziare una riga con un singolo trattino (-), inserire del
testo subito dopo il trattino e premere <keycap>Invio</keycap>."

#: C/tomboy.xml:770(title)
msgid "End a bulleted list"
msgstr "Concludere un elenco puntato"

#: C/tomboy.xml:772(para)
msgid "End a bulleted list by doing one of the following:"
msgstr "Concludere un elenco puntato in uno dei seguenti modi:"

#: C/tomboy.xml:783(para)
msgid "Press <keycap>Enter</keycap> on a blank bulleted line."
msgstr "Premere <keycap>Invio</keycap> in una riga vuota dell'elenco."

#: C/tomboy.xml:787(para)
msgid "Select <menuchoice><guimenuitem>Decrease
Indent</guimenuitem></menuchoice> from the <guibutton>Text</guibutton>
menu in succession until the current line is no longer part of the
bulleted list."
msgstr "Selezionare <menuchoice><guimenuitem>Riduci
rientro</guimenuitem></menuchoice> dal menù
<guibutton>Testo</guibutton> ripetutamente fino a che l'attuale riga
non faccia più parte dell'elenco puntato."

#: C/tomboy.xml:795(para)
msgid "Using the key combination
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> in
succession until the current line is no longer part of the bulleted
list."
msgstr "Usando la combinazione di tasti
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>
ripetutamente fino a che l'attuale riga non faccia più parte
dell'elenco puntato."

#: C/tomboy.xml:806(title)
msgid "Increase Indentation"
msgstr "Aumentare il rientro"

#: C/tomboy.xml:808(para)
msgid "To increase the line indentation in a bulleted list with the mouse:"
msgstr "Per aumentare il rientro di una riga in un elenco puntato con il mouse:"

#: C/tomboy.xml:813(para)
msgid "Select <menuchoice><guimenuitem>Increase
Indent</guimenuitem></menuchoice> from the <guibutton>Text</guibutton>
menu."
msgstr "Selezionare <menuchoice><guimenuitem>Aumenta
rientro</guimenuitem></menuchoice> dal menù
<guibutton>Testo</guibutton>."

#: C/tomboy.xml:820(para)
msgid "To increase the line indentation in a bulleted list with the keyboard:"
msgstr "Per aumentare il rientro di una riga in un elenco puntato con
la tastiera:"

#: C/tomboy.xml:825(para)
msgid "Press the <keycap>Tab</keycap> key."
msgstr "Premere il tasto <keycap>Tab</keycap>."

#: C/tomboy.xml:831(title)
msgid "Decrease Indentation"
msgstr "Ridurre il rientro"

#: C/tomboy.xml:833(para)
msgid "To decrease the line indentation in a bulleted list with the mouse:"
msgstr "Per ridurre il rientro di una riga in un elenco puntato con il mouse:"

#: C/tomboy.xml:838(para)
msgid "Select <menuchoice><guimenuitem>Decrease
Indent</guimenuitem></menuchoice> from the <guibutton>Text</guibutton>
menu."
msgstr "Selezionare <menuchoice><guimenuitem>Riduci
rientro</guimenuitem></menuchoice> dal menù
<guibutton>Testo</guibutton>."

#: C/tomboy.xml:845(para)
msgid "To decrease the line indentation in a bulleted list with the keyboard:"
msgstr "Per ridurre il rientro di una riga in un elenco puntato con la
tastiera:"

#: C/tomboy.xml:850(para)
msgid "Press the key combination
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>."
msgstr "Premere la combinazione di tasti
<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>."

#: C/tomboy.xml:863(title)
msgid "Note Synchronization"
msgstr "Sincronizzazione delle note"

#: C/tomboy.xml:865(para)
msgid "Tomboy can now keep your notes synchronized between multiple
computers by relying on a central server."
msgstr "Tomboy può ora mantenere le note soncronizzate tra più
computer attraverso un server centrale."

#: C/tomboy.xml:869(title)
msgid "Configure note synchronization"
msgstr "Configurare la sincronizzazione delle note"

#: C/tomboy.xml:871(para)
msgid "You can configure your note synchronization preferences in the
<guilabel>Synchronization</guilabel> tab of the <interface>Tomboy
Preferences</interface> dialog. Default conflict handling behavior can
be configured by selecting the <guibutton>Advanced...</guibutton>
button."
msgstr "É possibile configurare le preferenze di sincronizzazione
delle note nella scheda <guilabel>Sincronizzazione</guilabel> della
finestra di dialogo <interface>Preferenze di Tomboy</interface>. Le
impostazioni predefinite del comportamento nella gestione dei
conflitti possono essere configurate premendo il pulsante
<guibutton>Avanzato</guibutton>."

#: C/tomboy.xml:877(title)
msgid "Tomboy Synchronization Preferences"
msgstr "Preferenze di sincronizzazione di Tomboy"

#: C/tomboy.xml:887(title)
msgid "Configure note synchronization service (WebDAV)"
msgstr "Configurare il servizio di sincronizzazione note (WebDAV)"

#: C/tomboy.xml:889(para)
msgid "In order to synchronize your notes with a WebDAV server, you
will need the wdfs FUSE file system installed. Follow the
documentation for your operating system to set up FUSE for your user.
You will also need the GNOME Keyring installed."
msgstr "Per poter sincronizzare le vostre note con un server WebDAV,
è necessario che sia installato il file system wdfs FUSE. Fare
riferimento alla documentazione del vostro sistema operativo per
installare FUSE per il vostro utente. Sarà inoltre necessaria
l'installazione del portachiavi di GNOME."

#: C/tomboy.xml:893(para)
msgid "Choose <guimenuitem>WebDAV</guimenuitem> from the
<guilabel>Service</guilabel> drop-down list. Fill in the connection
information for your server, and then select the
<guibutton>Save</guibutton> button. You are now ready to synchronize
your notes."
msgstr "Selezionare <guimenuitem>WebDAV</guimenuitem> dall'elenco del
menù a comparsa <guilabel>Servizio</guilabel>. Compilare le
informazioni della connessione per il server, quindi premere il
pulsante <guibutton>Salva</guibutton>. Ora è possibile sincronizzare
le note."

#: C/tomboy.xml:899(title)
msgid "Configure note synchronization service (SSH)"
msgstr "Configurare il servizio di sincronizzazione note (SSH)"

#: C/tomboy.xml:901(para)
msgid "In order to synchronize your notes with an SSH server, you will
need the sshfs FUSE file system installed. Follow the documentation
for your operating system to set up FUSE for your user. You will also
need an SSH key for your SSH server account, which should be added to
a running SSH daemon. This can be done using the GNOME
<application>Seahorse</application> application."
msgstr "Per poter sincronizzare le vostre note con un server SSH, è
necessario che sia installato il file system sshfs FUSE. Fare
riferimento alla documentazione del vostro sistema operativo per
installare FUSE per il vostro utente. Sarà inoltre necessaria
l'installazione di una chiave SSH per la sottoscrizione al server SSH,
la quale va aggiunta ad un demone SSH in esecuzione. Si può ottenere
questo utilizzando l'applicazione <application>Seahorse</application>
di GNOME."

#: C/tomboy.xml:907(para)
msgid "Choose <guimenuitem>SSH</guimenuitem> from the
<guilabel>Service</guilabel> drop-down list. Fill in the connection
information for your server, and then select the
<guibutton>Save</guibutton> button. You are now ready to synchronize
your notes."
msgstr "Selezionare <guimenuitem>SSH</guimenuitem> dall'elenco del
menù a comparsa <guilabel>Servizio</guilabel>. Compilare le
informazioni della connessione per il server, quindi premere il
pulsante <guibutton>Salva</guibutton>. Ora è possibile sincronizzare
le note."

#: C/tomboy.xml:913(title)
msgid "Configure note synchronization service (Local Folder)"
msgstr "Configurare il servizio di sincronizzazione note (Cartella locale)"

#: C/tomboy.xml:915(para)
msgid "You may want to synchronize your notes to a local folder if
that folder is available to your other systems, or if that folder
represents a local mount of a remote server."
msgstr "É possibile voler sincronizzare le note in una cartella
locale se questa è disponibile per altri sistemi, o se essa
rappresenta un montaggio locale di un server remoto."

#: C/tomboy.xml:919(para)
msgid "Choose <guimenuitem>Local Folder</guimenuitem> from the
<guilabel>Service</guilabel> drop-down list. Choose the desired
synchronization <guilabel>Folder Path</guilabel>, and then select the
<guibutton>Save</guibutton> button. You are now ready to synchronize
your notes."
msgstr "Selezionare <guimenuitem>Cartella locale</guimenuitem>
dall'elenco del menù a comparsa <guilabel>Servizio</guilabel>.
Scegliere il <guilabel>Percorso cartella</guilabel> di
sincronizzazione desiderato, quindi premere il pulsante
<guibutton>Salva</guibutton>. Ora è possibile sincronizzare le note."

#: C/tomboy.xml:926(title)
msgid "Synchronize your notes"
msgstr "Sincronizzare le note"

#: C/tomboy.xml:928(para)
msgid "You can synchronize your notes at any time by selecting
<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Synchronize
Notes</guimenuitem></menuchoice> from any note or from the
<interface>Search All Notes</interface> dialog."
msgstr "É possibile sincronizzare le note in qualsiasi momento
selezionando <menuchoice><guimenu>Strumenti</guimenu><guimenuitem>Sincronizza
note</guimenuitem></menuchoice> in qualsiasi nota o nella finestra di
dialogo <interface>Cerca tra le note</interface>."

#: C/tomboy.xml:938(title)
msgid "Handling synchronization conflicts"
msgstr "Gestione dei conflitti di sincronizzazione"

#: C/tomboy.xml:940(para)
msgid "When synchronizing notes between multiple computers, conflicts
may occur. Usually this is the result of not synchronizing regularly
when switching between systems. Tomboy will detect conflicts in the
content of your notes and help you to avoid loss of important data."
msgstr "Quando si sincronizzano le note tra computer multipli, è
possibile che si verifichino dei conflitti. Solitamente questi
derivano dalla non regolare sincronizzazione quando si passa da un
sistema ad un altro. Tomboy individua i conflitti nel contenuto delle
note e aiuta ad evitare la perdita di dati importanti."

#: C/tomboy.xml:945(para)
msgid "If a conflict is detected during note synchronization, the
<interface>Note Conflict</interface> dialog will appear. If you do not
need the changes you made in your local note, you can select
<guilabel>Overwrite local note</guilabel>. If you would like to keep
your local changes in a new note, select <guilabel>Rename local
note</guilabel>."
msgstr "Se viene individuato un conflitto durante la sincronizzazione
delle note, appare la finestra di dialogo <interface>Conflitto di
nota</interface>. Se non si necessita delle modifiche effettuate alla
note in locale, è possibile selezionare <guilabel>Sovrascrivi la nota
locale</guilabel>. Se si desidera mantenere le modifiche effetuate in
locale in una nuova nota, selezionare <guilabel>Rinomina la nota
locale</guilabel>."

#: C/tomboy.xml:954(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: C/tomboy.xml:956(para)
msgid "To set preferences for Tomboy, right-click on the icon in the
panel, and select
<menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> from
the menu. You will see a dialog similar to the one displayed in <xref
linkend=\"pref-editing\"/>. There are two categories of preferences,
<guilabel>Editing</guilabel> and <guilabel>Hotkeys</guilabel>.
Preferences for each tab will be described below."
msgstr "Per impostare le preferenze di Tomboy, premere con il pulsante
destro del mouse l'icona nel pannello e selezionare
<menuchoice><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem></menuchoice> dal
menù. Verrà visualizzata una finestra di dialogo simile a quella
mostrata in <xref linkend=\"pref-editing\"/>. Ci sono due categorie di
preferenze, <guilabel>Modifica</guilabel> e <guilabel>Tasti di scelta
rapida</guilabel>. Le preferenze per ciascuna scheda sono descritte di
seguito."

#: C/tomboy.xml:966(title)
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"

#: C/tomboy.xml:968(para)
msgid "The editing tab will allow you to set preferences related to
editing notes. There are three checkboxes on this tab, which can
either be turned on or off."
msgstr "La scheda modifica permette di impostare le preferenze
relative alla modifica delle note. Ci sono tre caselle di spunta in
questa scheda, ognuna delle quali è attivabile o disattivabile."

#: C/tomboy.xml:974(term)
msgid "Spellcheck While Typing"
msgstr "Controllo ortografico durante la digitazione"

#: C/tomboy.xml:977(para)
msgid "Enable this checkbox to underline misspellings in red, and
provide suggestions in the right click context menu. Enable or disable
the checkbox using the mouse or the key combination
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
msgstr "Spuntare questa casella per sottolineare gli errori di
ortografia in rosso e per ottenere suggerimenti nel menù contestuale
del tasto destro del mouse. Attivare o disattivare la casella con il
mouse o con la combinazione di tasti
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."

#: C/tomboy.xml:987(para)
msgid "The spellcheck option is only available if you have the
<application>GtkSpell</application> package for your distribution
installed."
msgstr "L'opzione controllo ortografico è disponibile solo se la
propria distribuzione ha il pacchetto
<application>GtkSpell</application> installato."

#: C/tomboy.xml:995(term)
msgid "Highlight WikiWords"
msgstr "Evidenziare ParoleWiki"

#: C/tomboy.xml:998(para)
msgid "Enable this checkbox to create links for phrases
<literal>ThatLookLikeThis</literal>. Clicking on the link will create
a new note with the title corresponding to the link text. Enable or
disable this checkbox using the mouse or the key combination
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
msgstr "Attivare questa casella per creare collegamenti a frasi
<literal>ScritteComeQuesta</literal>. Facendo clic sul collegamento si
crea una nuova nota con il titolo che corrisponde al testo del
collegamento. Attivare o disattivare la casella con il mouse o con la
combinazione di tasti
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."

#: C/tomboy.xml:1011(term)
msgid "Use Custom Font"
msgstr "Utilizzare carattere personalizzato"

#: C/tomboy.xml:1014(para)
msgid "Enable this checkbox to set a custom font to be used in your
notes. If this option is disabled, the default system font will be
used. Enable or disable this checkbox using the mouse or the key
combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
msgstr "Attivare questa casella per impostare un carattere
personalizzato da utilizzare nelle note. Se questa opzione non è
attiva, viene utilizzato il carattere di sistema predefinito. Attivare
o disattivare la casella con il mouse o con la combinazione di tasti
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."

#: C/tomboy.xml:1027(title)
msgid "Tomboy Editing Preferences"
msgstr "Preferenze di modifica di Tomboy"

#: C/tomboy.xml:1038(title)
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tasti scelta rapida"

#: C/tomboy.xml:1040(para)
msgid "The hotkeys tab allows you to set global key combinations to
perform different functions in Tomboy. In order to set key
combinations, you must have the <guibutton>Listen for
Hotkeys</guibutton> checkbox enabled. Use
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> to toggle
this option."
msgstr "La scheda tasti scelta rapida permette di impostare
combinazioni globali di tasti per eseguire differenti funzioni in
Tomboy. Per impostare le combinazioni di tasti, spuntare la casella
<guibutton>Abilitare i tasti rapidi</guibutton>. Utilizzare la
combinazione di tasti
<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> per
modificare lo stato di questa opzione."

#: C/tomboy.xml:1051(term)
msgid "Show notes menu"
msgstr "Mostrare il menù note"

#: C/tomboy.xml:1054(para)
msgid "Enter the key combination to open the notes menu."
msgstr "Inserire la combinazione di tasti per aprire il menù delle note"

#: C/tomboy.xml:1059(term)
msgid "Open \"Start Here\""
msgstr "Aprire \"Inizia qui\""

#: C/tomboy.xml:1062(para)
msgid "Enter the key combination to open the <quote>Start Here</quote>
note, which is preinstalled with Tomboy."
msgstr "Inserire la combinazione di tasti per aprire la nota
<quote>Inizia qui</quote>, che è preinstallata con Tomboy"

#: C/tomboy.xml:1068(term)
msgid "Create new note"
msgstr "Creare una nuova nota"

#: C/tomboy.xml:1071(para)
msgid "Enter the key combination to create a new note."
msgstr "Inserire la combinazione di tasti per creare una nuova nota."

#: C/tomboy.xml:1076(term)
msgid "Search notes"
msgstr "Aprire \"cerca tra le note\""

#: C/tomboy.xml:1079(para)
msgid "Enter the key combination to open the <interface>Search All
Notes</interface> dialog."
msgstr "Inserire la combinazione di tasti per aprire la finestra di
dialogo <interface>Cerca tra le note</interface>."

#: C/tomboy.xml:1086(title)
msgid "Tomboy Hotkey Preferences"
msgstr "Preferenze dei tasti di scelta rapida di Tomboy"

#: C/tomboy.xml:1097(title)
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronizzazione"

#: C/tomboy.xml:1099(para)
msgid "Please see <xref linkend=\"synchronization\"/> for more details."
msgstr "Consultare <xref linkend=\"synchronization\"/> per maggiori dettagli."

#: C/tomboy.xml:1104(title) C/tomboy.xml:1131(title)
msgid "Add-ins"
msgstr "Add-in"

#: C/tomboy.xml:1106(para)
msgid "The add-ins tab allows you to enable and configure Tomboy Add-ins."
msgstr "La scheda add-in permette di abilitare e configurare gli
add-in di Tomboy."

#: C/tomboy.xml:1109(para)
msgid "The list of installed add-ins shows on the left. An add-in is
enabled by selecting it from the list and then selecting
<guibutton>Enable</guibutton>. Disable an add-in by selecting it from
the list and then selecting <guibutton>Disable</guibutton>."
msgstr "La lista degli add-in installati viene mostrata sulla
sinistra. Un'aggiunta viene abiblitata selezionandola dalla lista,
quindi premendo il pulsante <guibutton>Abilita</guibutton>.
Disabilitare un'aggiunta selezionandola dalla lista e premendo il
pulsante <guibutton>Disabilita</guibutton>."

#: C/tomboy.xml:1115(para)
msgid "Please see <xref linkend=\"plugins\"/> for more information
about the add-ins that are installed with Tomboy."
msgstr "Consultare <xref linkend=\"plugins\"/> per maggiori
informazioni sulgli add-in installati assieme a Tomboy."

#: C/tomboy.xml:1119(title)
msgid "Tomboy Add-in Preferences"
msgstr "Preferenze degli add-in di Tomboy"

#: C/tomboy.xml:1135(member)
msgid "Backlinks"
msgstr "Backlinks"

#: C/tomboy.xml:1137(member) C/tomboy.xml:1174(term)
msgid "Bugzilla URL Drop"
msgstr "Bugzilla URL Drop"

#: C/tomboy.xml:1139(member) C/tomboy.xml:1197(term)
msgid "Evolution Mail Drop"
msgstr "Evolution Mail Drop"

#: C/tomboy.xml:1145(member) C/tomboy.xml:1239(term)
msgid "Note of the Day"
msgstr "Nota del giorno"

#: C/tomboy.xml:1147(member) C/tomboy.xml:1260(term)
msgid "Print Notes"
msgstr "Stampa le note"

#: C/tomboy.xml:1149(member)
msgid "and Sticky Notes Import."
msgstr "e importa le note adesive."

#: C/tomboy.xml:1133(para)
msgid "By default, Tomboy comes with several pre-installed add-ins:
<placeholder-1/> Since these are preinstalled, they are ready to use
and are automatically loaded into the Tomboy interface."
msgstr "Come impostazione predefinita, Tomboy viene fornito con
diversi add-in preinstallati: <placeholder-1/>. Dal momento che sono
preinstallati, sono pronti per l'uso e vengono automaticamente
caricati nell'interfaccia di Tomboy. "

#: C/tomboy.xml:1154(para)
msgid "Some add-ins exist that are not installed by default."
msgstr "Esistono alcuni add-in che non vengono installati in automatico."

#: C/tomboy.xml:1159(term)
msgid "Backlinks (What links here?)"
msgstr "Backlinks (Chi è collegato qui?)"

#: C/tomboy.xml:1162(para)
msgid "This add-in allows you to know which notes link to the note you
are currently editing. It makes it easier to keep track of the
relationships between notes. If this add-in is enabled, the <link
linkend=\"tools\">Tools</link> menu will have a <guimenuitem>What
links here?</guimenuitem> option. When you select this option, it will
list all the notes which link to the current note in a submenu. Select
a note in the submenu to open it."
msgstr "Questo add-in permette di sapere quali note sono collegate
alla nota attualmente in modifica. Questo permette più facilmente di
tenere traccia delle relazioni tra le note. Se questa aggiunta è
abilitata, il menù <link linkend=\"tools\">Strumenti</link> avrÃ
l'opzione <guimenuitem>Chi è collegato qui?</guimenuitem>. Quando si
seleziona questa opzione, vengono elencate in un sottomenù tutte le
note collegate a quella attuale."

#: C/tomboy.xml:1177(para)
msgid "Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly
into a Tomboy note. The bug number is inserted as a link with a small
bug icon next to it. Once the Bugzilla link has been inserted into the
note, click on it to open the URL in your web browser."
msgstr "Permette di trascinare un URL di Bugzilla dal proprio browser
direttamente in una nota di Tomboy. Il numero del baco viene inserito
come un collegamento seguito dall'icona di un piccolo insetto. Una
volta inserito il collegamento di Bugzilla nella nota, fare clic su di
esso per aprire l'URL nel browser inretnet."

#: C/tomboy.xml:1183(para)
msgid "Customize the icons that are used by editing the add-in
preferences in the <link linkend=\"prefs-plugins\">Preferences
Dialog</link>. After highlighting the Bugzilla Add-in, click
<guibutton>Preferences</guibutton> to open the <interface>Bugzilla
Add-in Settings</interface> dialog. To add a new icon, click
<guibutton>Add</guibutton>, select an icon on your computer, provide a
Bugzilla host name (e.g., bugzilla.gnome.org), and click
<guibutton>Open</guibutton>. Any Bugzilla URL that is dragged and
dropped from one of these custom host names will now use the icon you
specified."
msgstr "Personalizzare le icone utilizzate modificando le preferenze
deli add-in nellla <link linkend=\"prefs-plugins\">Finestra di dialogo
preferenze</link>. Per aggiungere una nuova icona fare clic su
<guibutton>Aggiungi</guibutton>, selezionare un'icona sul proprio
computer, fornire un nome host di Bugzilla (ad esempio,
bugzilla.gnome.org) e premere <guibutton>Apri</guibutton>. Ogni URL di
Bugzilla che viene trascinata ed inserita da uno di questi nomi di
host personalizzati, utilizza l'icona che è stata specificata."

#: C/tomboy.xml:1200(para)
msgid "This add-in allows you to drag and drag an e-mail message from
the <application>Evolution</application> mail application to one of
your Tomboy notes. Clicking on the mail icon in the note will then
open the corresponding e-mail message in Evolution."
msgstr "Questo add-in permette di trascinare ed inserire un messaggio
di posta elettronica dall'applicazione di posta
<application>Evolution</application> in una nota di Tomboy. Facendo
clic sull'icona della lettera nella nota si aprirà il messaggio di
posta elettronica corrispondente in Evolution."

#: C/tomboy.xml:1211(para)
msgid "When this add-in is installed, the <link
linkend=\"tools\">Tools</link> menu will have the <guimenuitem>Export
to HTML</guimenuitem> option available."
msgstr "Quando questo add-in è installato, il menù <link
linkend=\"tools\">Strumenti</link> comprende l'opzione
<guimenuitem>Esporta in HTML</guimenuitem> disponibile."

#: C/tomboy.xml:1215(para)
msgid "After selecting this option, you will be presented with a
dialog that allows you to choose where to save the
<acronym>HTML</acronym> file. Enter the destination filename and click
<guibutton>OK</guibutton> to save the file, or
<guibutton>Cancel</guibutton> to abort the operation."
msgstr "Dopo aver selezionato questa opzione, si apre una finestra di
dialogo nella quale è possibile scegliere dove salvare il file
<acronym>HTML</acronym>. Inserire il nome di destinazione del file e
premere <guibutton>OK</guibutton> per salvare il file, oppure
<guibutton>Annulla</guibutton> per annullare l'operazione."

#: C/tomboy.xml:1221(para)
msgid "To export any notes for which a link exists in the current
note, select the <guibutton>Export linked notes</guibutton> button."
msgstr "Per esportare qualsiasi nota verso la quale esiste un
collegamento nella nota attuale, premere il pulsante
<guibutton>Esporta note collegate</guibutton>."

#: C/tomboy.xml:1231(para)
msgid "Allows you to use a fixed-width font when creating/editing
notes. If this add-in is enabled, the <link
linkend=\"text\">Text</link> menu will have a <guimenuitem>Fixed
Width</guimenuitem> option."
msgstr "Permette di usare un carattere a larghezza fissa quando viene
creata/modificata una nota. Se questo add-in è attivo, il menù <link
linkend=\"text\">Testo</link> comprende l'opzione
<guimenuitem>Larghezza fissa</guimenuitem>."

#: C/tomboy.xml:1242(para)
msgid "This add-in automatically creates a \"Today\" note for jotting
daily thoughts down. The current date is used as a basis for the title
of the note. As an example, the title of a \"Today\" note created on
February 28, 2007, would be, \"Today: Wednesday, February 28 2007\""
msgstr "Questo add-in crea automaticamente una nota \"Oggi\" per
appuntare i pensieri giornalieri. Viene utilizzata la data corrente
come base per il titolo della nota. Ad esempio, il titolo di una nota
\"Oggi\" creata il 28 febbraio 2007 è \"Oggi: mercoledi, 28 febbraio
2007\""

#: C/tomboy.xml:1248(para)
msgid "If you leave a \"Today\" note unmodified, the Note of the Day
Add-in will automatically delete the note."
msgstr "Se una nota \"Oggi\" non viene modificata, l'add-in Nota del
giorno la cancella automaticamente."

#: C/tomboy.xml:1251(para)
msgid "To customize the content of the default \"Today\" note, create
a new note and change the title of the note to be, \"Today:
Template\". Change the content of the template note to whatever you
like. When new \"Today\" notes are created, it will then use the
content of your \"Today: Template\" note."
msgstr "Per personalizzare il contenuto della nota \"Oggi\"
predefinita, creare una nuova nota e cambiarne il titolo in \"Oggi:
Template\". Modificare il contenuto della nota modello nella maniera
desiderata. Quando nuove note \"Oggi\" vengono create, utilizzeranno
il contenuto della nota \"Oggi: Template\"."

#: C/tomboy.xml:1263(para)
msgid "When this add-in is installed, the <link
linkend=\"tools\">Tools</link> menu will have the
<guimenuitem>Print</guimenuitem> option available."
msgstr "Quando questo add-in è installato, il menù <link
linkend=\"tools\">Strumenti</link> comprende l'opzione
<guimenuitem>Stampa</guimenuitem>."

#: C/tomboy.xml:1273(term)
msgid "Sticky Notes Import"
msgstr "Importare da Note adesive"

#: C/tomboy.xml:1276(para)
msgid "When this add-in is installed, the <link
linkend=\"tools\">Tools</link> menu will have the <guimenuitem>Import
from Sticky Notes</guimenuitem> option available."
msgstr "Quando questa aggiunta è installata, il menù <link
linkend=\"tools\">Strumenti</link> comprende l'opzione
<guimenuitem>Importa da Note adesive</guimenuitem>."

#: C/tomboy.xml:1280(para)
msgid "Use this option to import notes from the <application>Sticky
Notes</application> application that is available in prior releases of
GNOME. This option has been included in Tomboy to provide an upgrade
path for users who would like to migrate from <application>Sticky
Notes</application> to Tomboy for their note taking purposes."
msgstr "Utilizzare questa opzione per importare note dall'applicazione
<application>Note adesive</application>, disponibile in precedenti
versioni di GNOME. Questa opzione è stata inclusa in Tomboy per
fornire un percorso di aggiornamento per gli utenti che desiderano
migrare da <application>Note adesive</application> a Tomboy per
appuntare le note."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/tomboy.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "riconoscimenti al traduttore"



-- 
Stefano Zampella

stefano.zampella@xxxxxxxxx
www.myspace.com/stefanozampella
www.virb.com/muldee

Other related posts: