[ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione dei nomi Ubuntu Documentation Project/Team

  • From: Matthew East <mdke@xxxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Fri, 21 Apr 2006 10:21:27 +0100

On Thu, 2006-04-20 at 14:41 +0200, Luca Ferretti wrote:
>      1. Progetto/Gruppo di documentazione di Ubuntu
>      2. Progetto/Gruppo documentazione Ubuntu
>      3. Progetto/Gruppo di documentazione Ubuntu
>      4. Progetto/Gruppo documentazione di Ubuntu

Ragazzi, qui ognuno dara' il suo parere e sara' difficilissimo trovare
un'accordo.

Per questo motivo vi do piu dettagli sul mio ragionamento, e vediamo se
possiamo trovare un'accordo cosi. Fino ad ora quasi nessuno ha dato una
motivazione per la propria scelta: da ora in poi suggerisco che tutti
colloro che rispondono a questo thread diano una motivazione per la
scelta.

Visto che il nostro gruppo si chiama "gruppo documentazione" senza il
"di", secondo me e' necessario per la coerenza abbandonare le opzioni 1
e 3. Dalle opzioni che rimangono:

2. Gruppo documentazione Ubuntu
4. Gruppo documentazione di Ubuntu

Da questi mi sembra che entrambi possono andare bene, solo che la #4 mi
sembra piu elegante come frase. Il "gruppo documentazione di Ubuntu"
rende chiaro il fatto che e' il gruppo documentazione che appartiene ad
Ubuntu, anzicche' un gruppo documentazione che si chiama "Ubuntu" (lo so
che qualcuno che conosce il sistema operativo capirebbe il vero
significato, ma il senso letterale e' questo)

Per questi motivo propongo "Gruppo documentazione di Ubuntu". Tra
l'altro e' quello che fino ad ora ha preso piu voti :)

Matt
-- 
mdke@xxxxxxxxxx
gnupg pub 1024D/0E6B06FF

Other related posts: