[ubuntu-l10n-it] Re: Traduzione GDM

  • From: Luca Ferretti <elle.uca@xxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 19 Mar 2007 16:01:27 +0100

Il giorno dom, 18/03/2007 alle 22.47 +0100, Milo Casagrande ha scritto:
> Il giorno dom, 18/03/2007 alle 21.22 +0100, Luca Manganelli ha scritto:
> > On 3/18/07, Milo Casagrande <milo_casagrande@xxxxxxxx> wrote:
> > > dovrebbe essere abbastanza corretto (anche se c'è quel chooser e greeter
> > > che non mi piacciono molto...).
> > Come si traducono quei 2 termini??? :-)
> 
> Bella domanda... upstream li hanno lasciati così, però non saprei il
> perché.
> 
> "Chooser" è un qualche cosa che consente di fare una selezione, nello
> specifico, cercando di fare un login con XDMCP viene presentato un
> elenco di host da selezionare.
> 
> "Greeter" è quello che si vede quando fai il login, la parte di
> benvenuto, e questa non è decisamente facile renderla bene univocamente
> (nemmeno quella sopra se è per quello...).
> 
> Dovrei guardare gli archivi della ML dei traduttori GNOME per vedere se
> trovo la discussione (se c'è stata), altrimenti speriamo nell'eterna
> bontà di Luca! :) (che ha sicuramente un spiegazione più esauriente
> della mia ;)

Semplice, non s'è mai trovato un modo decente di tradurli :-)

L'unico "traducibile" sarebbe chooser, che per i widget tipo font
choose, file chooser, color chooser è stato resto "selettore". Forse
all'epoca dell'ultima profonda revisione di GDM non ci si è pensato o
c'erano dei casi particolari che non consigliavano la traduzione.

Per greeter, beh, è un neologismo anche per la lingua inglese, e
"salutatore" direi che è improponibile.




Other related posts: