[ubuntu-l10n-it] Re: Termini comuni nella documentazione

  • From: Milo Casagrande <milo_casagrande@xxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 11 Apr 2006 14:36:37 +0200

Il giorno mar, 11/04/2006 alle 12.46 +0200, Maurizio Moriconi ha
scritto:
> Milo Casagrande ha scritto:
> 
> > I primi che ho incontrato sono:
> > - "click" : tradotto "(fare) clic"
> > - "richt-click": tradotto con "(fare) clic con il pulsante destro"
> > - "middle-click": tradotto con "(fare) clic con il tasto centrale"
> > Fate sapere cosa ne pensate!
> 
> Perfetto,
> ho visto che anche "Ubuntu Desktop Guide" ricorre parecchio come lo
> traduciamo?
> 
> Giovanni L. l'ha tradotto come "Guida ad Ubuntu Desktop" utilizziamo
> questa come convenzione?

GNOME nelle traduzioni usa "Guida per l'utente dello GNOME Desktop" o
"Guida per l'accessibilità dello GNOME Desktop" ecc... . 
Ne metto già un paio (anche non molto simili all'originale) poi si
vedrÃ:
- "Guida per il desktop Ubuntu"
- "Guida al dekstop Ubuntu"
- "Guida al desktop di Ubuntu"
- "Guida per l'utente dello desktop Ubuntu" 
- "Ubuntu: guida al dekstop"

-- 
Milo Casagrande  <milo_casagrande@xxxxxxxx>
FSF Member #3788 <www.fsf.org>

Other related posts: