[ubuntu-l10n-it] Re: Suggerimenti ai suggerimenti ? :)

  • From: Milo Casagrande <milo_casagrande@xxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Thu, 7 Jun 2007 14:22:07 +0200 (CEST)

--- Silvano Sallese <sva.wally@xxxxxxxxx> ha scritto:
> Uso questo glossario:
> http://tp.linux.it/glossario.html 
> (o dal sito di E. Aina
> http://nerd.ocracy.org/em/glossario/glossario.html)
> e li' checksum=codice di controllo. 
> Anch'io propendo per la scelta di lasciare checksum,
> ma non l'ho fatto io il glossario ;)

Sì è lo stesso... mi ricordavo proprio male io, non
avevo ricontrollato il glossario! :)

Chiedo scusa...

Comunque... io (alla fine della discussione sull'altra
lista) sono per "checksum" invariato... (ed ero anche
convinto fosse stato modificato come tale nel
glossario, convinto la discussione fosse finita...).

> Comunque non potrebbe essere anche
> "checksum"=>"codice di verifica" (o giu' di li') ? 
> L'espressione "control code" penso dipenda dal
> contesto in cui è
> usato.
> La ml era quella del tp ? ;)

Sì, proprio quella... gli archivi penso tu sappia dove
sono se vuoi rileggere la discussione ;)

Resta il fatto che "control code" e "checksum" in due
contesti anche diversi indicano cose leggermente
diverse, una traduzione unica in "codice di controllo"
potrebbe essere fuorviante.

> > #637: c'è qualche cosa che non mi convince...
> lo so: "are two delimiter characters for separating
> logical pages" come renderla?
> "sono coppie di caratteri per la separazione delle
> pagine logiche" ?

Così sembrerebbe più corretta...

> 
> > #638: line è riga...
> in questo caso si.

Quasi nella maggior parte dei casi in cui non si parli
di grafica :)

> lascia il dubbio la traduzione di "exec", vero ? ;)

Purtroppo sì...

> > #657: la seconda frase non mi convince...
> neanche a me. Ma non ho trovato altro modo di
> esprimere il concetto.
> L'alternativa era: "-j, --skip-bytes=BYTE salta i
> primi byte BYTE di
> input" 
> andrebbe va meglio ?

Forse: "salta i primi BYTE byte di input"...

> lavorare sul po sarebbe piu' comodo. 

Lo dicono tutti...

> Quando finisco
> poi pero' che
> faccio? ..visto che non e' permesso l'upload,
> l'allego in ml?

Eh.. in caso sì...

> Domanda: 
> Le stringhe che traduco è conveniente le segnalo in
> ml ?

Sì, meglio... ;)


Milo Casagrande  <milo_casagrande@xxxxxxxx>


      ___________________________________ 
L'email della prossima generazione? Puoi averla con la nuova Yahoo! Mail: 
http://it.docs.yahoo.com/nowyoucan.html

Other related posts: