Il giorno mer, 06/06/2007 alle 22.38 +0200, Milo Casagrande ha scritto: > #595: "checksum" -> "codice di controllo" eh... in un'altra mailing list > se ne era discusso un po'... "control code" come verrebbe reso? :) > A parte gli scherzi, da glossario resta invariato (e io propendevo per > questa scelta). Uso questo glossario: http://tp.linux.it/glossario.html (o dal sito di E. Aina http://nerd.ocracy.org/em/glossario/glossario.html) e li' checksum=codice di controllo. Anch'io propendo per la scelta di lasciare checksum, ma non l'ho fatto io il glossario ;) Comunque non potrebbe essere anche "checksum"=>"codice di verifica" (o giu' di li') ? L'espressione "control code" penso dipenda dal contesto in cui è usato. La ml era quella del tp ? ;) > #637: c'è qualche cosa che non mi convince... lo so: "are two delimiter characters for separating logical pages" come renderla? "sono coppie di caratteri per la separazione delle pagine logiche" ? > #638: line è riga... in questo caso si. > #652: penso sia corretta, ma non l'ho abilitata lascia il dubbio la traduzione di "exec", vero ? ;) > #657: la seconda frase non mi convince... neanche a me. Ma non ho trovato altro modo di esprimere il concetto. L'alternativa era: "-j, --skip-bytes=BYTE salta i primi byte BYTE di input" andrebbe va meglio ? > > iso-codecs (non so se ho fatto bene a mettere suggerimenti...): 101 -108 > > -368 -425 - 426 - 440 - 447 - 479 - 481 - 482 - 484 - 487 - 489 - 490 - > > 502 > > Sì, perché no.... queste traduzioni bisognerebbe anche passarle > upstream, in modo che al prossimo giro ci siano già belle e pronte... lavorare sul po sarebbe piu' comodo. Quando finisco poi pero' che faccio? ..visto che non e' permesso l'upload, l'allego in ml? > > #101: Armenian non è Americano, ma Armeno > > #368: questo è Americano ;) ooooops, distrazione :p > Ho controllato anche le stringhe di xubuntu-docs: > > #151 e #152... quelle non serve tradurle, si può mettere qualsiasi cosa > si vuole in quelle stringhe, sono relative agli screenshot presenti nei > documenti. "guided-tour.xml" :) non avevo fatto caso. Ora che ho appena installato anche xubuntu posso pure controllare cosa sto traducendo ;p Domanda: Le stringhe che traduco è conveniente le segnalo in ml ? ciao -- Ubuntu user #14312 Il mio blog: http://lanegazionedelnulla.wordpress.com Per contattarmi: sva (at) jabber (dot) linux (dot) it OpenDocument is wellcome.