[ubuntu-l10n-it] Re: Stato delle traduzioni della documentazione

  • From: Sergio Zanchetta <primes2h@xxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Thu, 2 Apr 2009 19:02:17 +0200

Il giorno 2 aprile 2009 15.38, Luca Ferretti <elle.uca@xxxxxxxxx> ha
scritto:

> Il 1 aprile 2009 17.09, Sergio Zanchetta <primes2h@xxxxxxxxx> ha scritto:
> >
> > Ci sono 2 stringhe
> > "XSane Image Scanner"
> > "Scan, Copy and fax images"
> >
> > che sono aggiunte come patch specifica in ubuntu e che non sono presenti
> nel
> > sorgente originario e neanche in Debian.
> > Il problema è che non so dove vada a pescare le traduzioni a sto punto.
> >
> > Ho appena provato a risalvare le due stringhe... Boh, vediamo.
> >
>
> I file .desktop "normali" contengono le traduzioni al loro interno, tipo
>  Name=Text Editor
>  Name[it]=Text Editor
>
> Sono prelevate dal file PO e inserite nel file .desktop in fase di
> compilazione. Per cui nel file .desktop ci finiscono solo le
> traduzioni presenti nel file PO upstream e non quelle presenti su
> launchpad.
>
> Per fare in modo che anche quest'ultime potessero apparire (o in casi
> come nella voce di lancio di GIMP che qualche tempo fa era diversa da
> quelle upstream) in Ubuntu c'è una patch al module gnome-menus (il
> componente di GNOME che si occupa di prelevare nome e commento dal
> file .desktop e farlo apparire nella UI) che permette di usare il file
> MO come posizione da cui prelevare nome e commento del lanciatore,
> file MO costruito a partire dalle traduzioni presenti su launchpad e
> distribuito con i langpack.
>
> Nei file .desktop per cui funziona questa cosa ci deve essere la
> chiave X-Ubuntu-Gettext-Domain
>
> (spero di essere stato chiaro...)
>

Chiarissimo.
Ho guardato in Jaunty e in Intrepid.
Esistono due file xsane.desktop rispettivamente in

/usr/share/app-install/desktop/
/usr/share/applications/

Entrambi questi xsane.desktop contengono le traduzioni errate e hanno la
chiave X-Ubuntu-Gettext-Domain uguale a
app-install-data e xsane rispettivamente.

Il problema è che la traduzione errata c'è anche nell'xsane.desktop di
Intrepid, che però ha la voce di menù corretta.

A questo punto direi che è un problema della patch di gnome-menus di cui
parli tu.
Provo a dare un'occhiata.

Other related posts: