[ubuntu-l10n-it] Re: Stato delle traduzioni della documentazione

  • From: Luca Ferretti <elle.uca@xxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Thu, 2 Apr 2009 15:38:10 +0200

Il 1 aprile 2009 17.09, Sergio Zanchetta <primes2h@xxxxxxxxx> ha scritto:
>
> Ci sono 2 stringhe
> "XSane Image Scanner"
> "Scan, Copy and fax images"
>
> che sono aggiunte come patch specifica in ubuntu e che non sono presenti nel
> sorgente originario e neanche in Debian.
> Il problema è che non so dove vada a pescare le traduzioni a sto punto.
>
> Ho appena provato a risalvare le due stringhe... Boh, vediamo.
>

I file .desktop "normali" contengono le traduzioni al loro interno, tipo
  Name=Text Editor
  Name[it]=Text Editor

Sono prelevate dal file PO e inserite nel file .desktop in fase di
compilazione. Per cui nel file .desktop ci finiscono solo le
traduzioni presenti nel file PO upstream e non quelle presenti su
launchpad.

Per fare in modo che anche quest'ultime potessero apparire (o in casi
come nella voce di lancio di GIMP che qualche tempo fa era diversa da
quelle upstream) in Ubuntu c'è una patch al module gnome-menus (il
componente di GNOME che si occupa di prelevare nome e commento dal
file .desktop e farlo apparire nella UI) che permette di usare il file
MO come posizione da cui prelevare nome e commento del lanciatore,
file MO costruito a partire dalle traduzioni presenti su launchpad e
distribuito con i langpack.

Nei file .desktop per cui funziona questa cosa ci deve essere la
chiave X-Ubuntu-Gettext-Domain

(spero di essere stato chiaro...)

Other related posts: