[ubuntu-l10n-it] Re: Situazione traduzioni

  • From: Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 20 Jan 2009 22:51:55 +0100

Ciao,

Il giorno sab, 03/01/2009 alle 11.49 +0100, Valter Mura ha scritto:
> 
> qualche tempo fa ho inviato una mail per avvisare che avevo terminato 
> l'aggiornamento di Medibuntu.

ho controllato le traduzioni di Medibuntu, dove c'erano delle modifiche
da fare le ho apportate subito. Ti riporto di seguito cosa ho fatto.

ddtp-free:
#2: i primi due periodi li ho uniti in uno solo, era troppo "macchinosa"
la lettura, ho aggiunto un "di" prima di "metadati"
#3: non "linea di comando", ma "riga di comando", le linee sono solo
quelle grafiche
#10: senza "e/o", in italiano solo "o" in questi casi (in una caso "od"
perché dopo c'è "Ogg"), rivista un attimo la parte finale, c'era quel ",
per ragioni di brevetti" che mi suonava male in lettura.
#11: non l'ho modificata, però "build" in generale e in questi casi
(soprattutto negli IDE e nella creazione di pacchetti) viene usato come
"generare" più che "costruire". Viene usato come "creare" per indicare
il "creare applicazioni".
#14: "server traccia" in "server di tracciamento"
#16: tolta una ripetizione di "la"
#18: messa iniziale maiuscola come le altre
#19: ho aggiunto un "per" prima di "fornire", ma la frase mi resta poco
chiara in ogni caso. Messo "scaletta" al posto di "playlist"
#21: io quando lo trovo, solitamente lo traduco con "tempo di
esecuzione" "runtime", qui non l'ho toccato, anche se lo cambierei
#22: essendo una descrizione più dettagliata del pacchetto, e visto che
"Per permettere" è un po' bruttino, ho messo "Permette...".

ddtp-non-free:
#5: tolto il "si dovrà"
#6 plug-in in plugin: alla fine la discussione che avevo cercato di
intavolare nella mailing list del TP è morta sul nascere, quindi meglio
ripristinare la forma che è più usata (anche in alte stringhe)
#11: aggiunta una virgola mancante
#24: maiuscola iniziale come le altre
#50: tolta una virgola in più
#59: tolta una ripetizione di "in"
#75: "interfaccia grafica" al posto di GUI come c'era già in un'altra
stringa


-- 
Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>

Other related posts: