Il giorno dom, 22/03/2009 alle 19.12 +0100, Valter Mura ha scritto: > Milo, > > da un primo sguardo alle stringhe, mi sembra di capire che questa parte è > l'interfaccia. Se sì, mi sembra meglio che alcune stringhe debbano essere > tradotte in 2a persona singolare. Questa è una regola abbastanza generale, > almeno nell'interfaccia che dialoga direttamente con l'utente. > > Esempio: > > always display icon >> mostra sempre l'icona (anziché 'mostrare sempre > l'icona') > > Una cosa è tradurre per la guida, un'altra è per l'interfaccia. No. Le regole, per GNOME, sono praticamente le stesse. È un'applicazione GNOME e tutte le applicazioni GNOME sono tradotte (o dovrebbero esserlo) in quel modo (giochi esclusi). In quel caso l'infinito è corretto perché indica un'opzione (in questo caso è un gruppo di RadioButton) che quando scelta resta impostata. L'uso della 2a persona va applicato in altri casi. -- Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>