Il giorno mer, 21/12/2005 alle 14.30 +0100, Milo Casagrande ha scritto: > Il giorno mer, 21/12/2005 alle 12.29 +0100, Luca Ferretti ha scritto: > > Cmq c'era un paio di cose che volevo chiedere in lista, per organizzare > > meglio il lavoro. > > > > > > Per la A sarebbe bello rivedere lo stile della traduzione, rendendolo un > > "vero" manuale (forma impersonale in primis); visto perà che nella 6.04 > > ci sarà una nuova guida, mi domando: vale la pena rivedere e correggere > > _ora_ la faqguide della 5.10? O vale aspettare e modificare la nuova > > versione? > > Sono d'accordo, si dovrebbe adottare lo stile impersonale per la > traduzione. Alcuni errori presenti nella versione 5.10 sono stati > corretti (anche da me), credo comunque che sarebbe meglio concentrarsi > sulla prossima uscita. Concordo. D'altro canto non credo che le modifiche apportate adesso alla traduzione corrente vedranno mai la luce sui desktop degli utenti > > Per la B direi che la traduzione va svolta su launchpad (sono strumenti > > che appartengono per ora solo a Ubuntu]. Qual à la lista completa di > > tali pacchetti? Vorrei creare una pagina sul wiki di ubuntu-it per > > scrivere tale elenco e collegare ciascuna voce alla relativa pagina > > launchpad. Ho messo un po' mano ad alcuni di questi moduli nella release > > corrente, magari perà ho lasciato fuori qualcosa. > > Una pagina sul wiki sarebbe molto utile! Se hai bisogno di una mano sono > qui! > Ho fatto una breve ricerca su Launchpad per cercare i pacchetti > interessati: > - update-notifier: sembra non sia ancora stato caricato in Rosetta [1] > - update-manager: idem, come sopra [2] > - language-selector: idem [3] ci sono anche * launchpad-integration * gnome-app-install (anche se lo sviluppo dovrebbe essere sul CVS di gnome come per update-manager) * setup-tools-backend (in realtà uno spin-off del pacchetto system-tools-backends, a quando pare a livello di traduzione in Ubuntu hanno separato le stringhe per lo strumento di amministrazione Utenti da quelle per lo strumento Servizi). * ddtp-ubuntu-main (descrizione dei pacchetti - dovrebbe essere derivato dalle descrizioni di Debian ma credo si differenzi un bel po' quindi si puà considerare "proprio di Ubuntu) Viene in mente altro? > > Eppure sono tradotti in italiano... Ho notato anche io la stessa cosa, ma se accedi da https://launchpad.net/distros/ubuntu/breezy/+lang/it (Launchpad -> traduzioni -> 5.10 -> Italiano) hai l'elenco di tutte le traduzioni nella 5.10 > Ci sarebbe anche "Ubuntu Device database", ma non risulta in Rosetta. à vero! à qui https://launchpad.net/products/hwdb-gui ma non à registrato, nà per la traduzione nà per altro. Matthew? Come si fa? > > Per la C direi che si dipende dalla traduzione di Debian (e dalla > > presenza dell'installer grafico). Domenica, ad esempio, installando dal > > CD della 5.10 su un computer non mio ho notato che in basso a sinistra > > dell'installer era sempre presente la scritta "<Enter> attiva i > > bottini" (che dovrebbe essere "<Invio> attiva i pulsanti"): dove à > > gestita questa traduzione?. A parte cià c'erano alcune schermate non > > tradotte (nella parte finale dell'installazione) quindi anche per questa > > categoria sarebbe utile avere una lista coi nomi dei moduli interessati > > per poter rapidamente vedere lo stato senza perdersi tra tutte le > > traduzioni elencate su launchpad per ciascuna release. > > Anche per la procedura di installazione ho cercato in Launchpad: > - base-installer: non usa Rosetta per la traduzione [4] vedi sopra. Ho cercato la stringa che mi indispettiva. à in cdebconf. Magari posso chiedere a Stefano Capena (che ha fatto un bel po' di cose sull'installer di Debian) qualche delucidazione sulle traduzioni interessate.