#422: Sicuro che non vada all'infinito? Dovrebbero essere tre scelte: Seleziona... Fornisci il file PPD (e un'altra) a parer mio andrebbero tutte all'infinito anche se l'azione è momentanea, anche per evitare il "Fornisci il file..." che c'è ora. #425: giusto per evitare la d eufonica, anche se l'unico caso contemplato è proprio "ad esempio": s/ad esempio/per esempio #3 e #4: una è all'indicativo l'altra all'infinito... credo vengano usate in un contesto simile, sarebbero da controllare. #7: mancherebbe "broadcast", altrimenti non sembra avere molto senso il tutto... se viene in mente qualche cosa di meglio per "boradcast", bene I server di stampa solitamente trasmettono in broadcast le loro code. Specificare di seguito i server di stampa a cui richiedere invece periodicamente le code. #279: s/in corso/ (o i puntini o in corso) #210 e #211: cosa sono? pulsanti? #288: magari, per avere un unico periodo: L'acquisizione di un elenco di code di stampa è un'estensione di CUPS per IPP non supportata dalle stampanti di rete. #323: Io farei: s/A seguire le possibili cause/Le possibili cause sono: (che tra l'altro è usato in un'altra stringa) #602: se è il pulsante, senza l'articolo #37: s/nessuna/alcuna #73: s/weekend/fine settimana #138 e anche altre che non elenco: s/x/× #146: Stampa fronte e retro ? #170: non è che sia "come gruppo di ricerca" ? Nel senso che salva i risultati come un gruppo di ricerca... #380: s/nessuna/alcuna #341: È un pulsante? #541, #544, #545: cosa sono? a naso direi opzioni e all'infinito... #254: "il funzionamento della stampante." #255: ? "Senza il plugin sono disponibili le funzioni di base." #269: Cos'è? #270 e #271: una all'infinito l'altra no... sono pulsanti? #570: mi pare che in un altro caso "off-line" sia stato tradotto con "fuori linea", sarebbe da uniformare. -- Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>