[ubuntu-l10n-it] Re: Nuovi traduttori

  • From: Gaetano Ingrasciotta <gaetanoingrasciotta@xxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Wed, 15 Apr 2009 21:38:41 +0200

Il giorno 15 aprile 2009 20.37, Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx> ha
scritto:

> Visto che non siamo messi male con le traduzioni ho dedicato un po' di
> tempo a riguardarmi le revisioni e gli appunti presi di chi aveva fatto
> richiesta di voler entrare nel gruppo e soprattutto si era impegnato a
> tradurre partecipando in mailing list.
>
> Di un paio sono un po' incerto, di altri preferisco aspettare ancora un
> po' e valutare con altro materiale.
>
> La "new entry":
>  - Alessandro Ranaldi (dopo una lunga gavetta)
>
> Quelli incerti:
>  - Ermanno Strazzeri: non avrei problemi, anche perché bazzichi in altri
> gruppi di traduzione, piacerebbe fossi più presente.
>  - Carmelo Leggio: mi piacerebbe che anche qualcun altro revisionasse e
> commentasse le traduzioni fatte, se ciò non avvenisse in tempi
> abbastanza brevi, ridarò una controllata.
> - Stefano Luciani: mi piacerebbe che qualcuno che ha seguito meglio le
> tue traduzioni mi desse qualche informazione in più. Dal mio punto di
> vista non avrei problemi, se nessuno dice nulla ricontrollo quello da te
> tradotto.
>  - Claudio Arseni: il metodo di lavoro è individuale, se vuoi tradurre
> qualche cosa basta che lo fai sapere e soprattutto che fai revisionare
> le traduzioni. Anche se fatte esternamente a questo gruppo è utile farle
> revisionare, 4 occhi sono meglio di 2. Preferisco aspettare ancora un
> po'.
>  - Marco Pilloni: sei sulla buona strada, ma c'è ancora qualche errore
> qui e lì, preferisco aspettare ancora un po'...
>  - Luca Zorzi: ci sei ancora?
>
> Se qualche altro traduttore che ha controllato le traduzioni vuole
> aggiungere qualche commento, questo è il momento!
>
> Ricordo a tutti che:
>  - il lavoro di traduzione è *individuale*
>  - lasciare suggerimenti a destra e a manca non è molto utile e può
> essere anche controproducente
>  - se volete tradurre anche le descrizioni dei pacchetti, sul wiki c'è
> scritto di avvertire anche qui in mailing list, almeno sappiamo chi
> effettivamente sta facendo qualche cosa e possiamo seguire l'andamento
> della faccenda
>  - ricordatevi di far revisionare le traduzioni, più persone le guardano
> meglio è


Milosiccome voglio fare del gruppo e sono abbastanza motivato perchè mi
piace fare parte di una comunità ,tradurre sentire pareri degli altri, mi
potresti dare un pacchetto da tradurre così lavoro con un certo criterio
così viene tutto più semplice e lineare? Grazie ::D

> --
> Milo Casagrande <milo@xxxxxxxxxx>
>

Other related posts: