Ciao, per me va bene ogni tipo di sistema, basta solo indicarmelo e vedrò di applicarlo ... Le trad della edizione0 le ho pubblicate cosi, in quanto avevo ottenuto i files nello stesso modo. Se vogliamo usare una pagina del wiki facciamolo, ma seguendo quanto indicato nella nuova pagina creata da Milo sul wiki italiano: http://wiki.ubuntu-it.org/GruppoTraduzione/Fcm > Revisione > La revisione è aperta a tutti gli iscritti della mailing list. > > Nel processo di revisione vanno controllati sia la correttezza della > traduzione, confrontando la traduzione con il testo originale, sia la > presenza di errori ortografici e l'uso delle giuste convenzioni per la > lingua italiana (punteggiatura, tempi verbali...). > > Il processo di revisione viene effettuato seguendo le corrette regole > di "quotatura" di una mailing list. > > Per semplificare il lavoro dei revisori, nell'oggetto dell'email > indicare: > > Revisione FCM - edizioneX - pagina X > > in cui: > > * edizioneX è il numero della rivista in traduzione; > > * pagina X è il numero di pagina tradotto. Per più pagine, > inserire l'intervallo delle pagine. > > > Esempio: > > Revisione FCM - edizione2 - pagina 5-10 > > Ogni traduttore deve seguire la revisione della propria traduzione e > applicare le varie correzioni. > Vediamo di trovare al più presto un'unica via per terminare le revisioni senza occupare eccessivamente la ML. Rimango in attesa di commenti al fine di trovare una soluzione comune. A presto, Paolo. Il giorno mar, 26/06/2007 alle 15.36 +0200, Giuseppe Terrasi ha scritto: > Il 26/06/07, paolettopn<paolettopn@xxxxxxxxx> ha scritto: > > Ciao Giuseppe, > > > > questo metodo mi è stato consigliato da Milo... ed ho ritenuto valido > > cominciare cosi con la Rev della vecchia edizione0. > > > > Ma i consigli sono fatti per essere condivisi ed eventualmente > > seguiti... > > > > ... spiegami come funzionava con la newsltr in questione.... > > > > Attendo tue nuove... > > > > Paolo. > > > Il suggerimento di maurizio va già bene così si evita di intasare le > nostre caselle di posta. la newsletter internazionale veniva tradotta > su una pagina wiki in cui si metteva il testo in inglese che poi man > mano veniva tradotto. > > ciao! > Giuseppe >