[ubuntu-l10n-it] Re: Modificare modalità revisione FCM

  • From: paolettopn <paolettopn@xxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 26 Jun 2007 15:51:36 +0200

Ciao, 

per me va bene ogni tipo di sistema, basta solo indicarmelo e vedrò di
applicarlo ...

Le trad della edizione0 le ho pubblicate cosi, in quanto avevo ottenuto
i files nello stesso modo.

Se vogliamo usare una pagina del wiki facciamolo, ma seguendo quanto
indicato nella nuova pagina creata da Milo sul wiki italiano:
http://wiki.ubuntu-it.org/GruppoTraduzione/Fcm


> Revisione
> La revisione è aperta a tutti gli iscritti della mailing list. 
> 
> Nel processo di revisione vanno controllati sia la correttezza della
> traduzione, confrontando la traduzione con il testo originale, sia la
> presenza di errori ortografici e l'uso delle giuste convenzioni per la
> lingua italiana (punteggiatura, tempi verbali...). 
> 
> Il processo di revisione viene effettuato seguendo le corrette regole
> di "quotatura" di una mailing list. 
> 
> Per semplificare il lavoro dei revisori, nell'oggetto dell'email
> indicare: 
> 
> Revisione FCM - edizioneX - pagina X
> 
> in cui: 
> 
>       * edizioneX è il numero della rivista in traduzione; 
>         
>       * pagina X è il numero di pagina tradotto. Per più pagine,
>         inserire l'intervallo delle pagine. 
>         
> 
> Esempio: 
> 
> Revisione FCM - edizione2 - pagina 5-10
> 
> Ogni traduttore deve seguire la revisione della propria traduzione e
> applicare le varie correzioni.
> 

Vediamo di trovare al più presto un'unica via per terminare le revisioni
senza occupare eccessivamente la ML.

Rimango in attesa di commenti al fine di trovare una soluzione comune.

A presto,

Paolo.
 

Il giorno mar, 26/06/2007 alle 15.36 +0200, Giuseppe Terrasi ha scritto:
> Il 26/06/07, paolettopn<paolettopn@xxxxxxxxx> ha scritto:
> > Ciao Giuseppe,
> >
> > questo metodo mi è stato consigliato da Milo... ed ho ritenuto valido
> > cominciare cosi con la Rev della vecchia edizione0.
> >
> > Ma i consigli sono fatti per essere condivisi ed eventualmente
> > seguiti...
> >
> > ... spiegami come funzionava con la newsltr in questione....
> >
> > Attendo tue nuove...
> >
> > Paolo.
> 
> 
> Il suggerimento di maurizio va già bene così si evita di intasare le
> nostre caselle di posta. la newsletter internazionale veniva tradotta
> su una pagina wiki in cui si metteva il testo in inglese che poi man
> mano veniva tradotto.
> 
> ciao!
> Giuseppe
> 


Other related posts: