[ubuntu-l10n-it] Re: Ma la revisione?

  • From: Milo Casagrande <milo_casagrande@xxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Wed, 18 Jul 2007 15:44:16 +0200 (CEST)

--- paolettopn <paolettopn@xxxxxxxxx> ha scritto:

> Ciao a tutti,
> 
> rispondendo ad Alessio, invito tutti a fare la
> stessa cosa.
> 
> La settimana scorsa, io e Milo abbiamo apportato
> sostanziali cambiamenti
> alla pagina del nostro wiki:
> http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm
> 
> nella quale troverete descritte tutte le
> informazioni necessarie al
> gruppo di traduzione FCM.
> 
> Tra le varie informazioni, ho inserito un calendario
> delle attività, nel
> quale viene indicato il periodo per ogni attività
> del gruppo.
> 
> Raccomando quindi a tutti di attenersi a quanto
> descritto, con il fine
> di agevolare il lavoro di tutti e rendere l'attività
> più semplice.
> 
> Rimango in attesa di eventuali commenti al riguardo.

Sto ricontrollando la pagina relativa alla procedura
per la traduzione... ci sono ancora delle cose che non
sono molto chiare, ancora riferimenti alla procedura
con la mailing list e qualche procedura utilizzata con
la ML che con il wiki risulta inutile.

La revisione, per esempio, attraverso il wiki è
inutile farla aggiungendo le correzioni e poi il
traduttore le applicherà... è meglio modificare
direttamente la traduzione apportando le correzioni,
altrimenti 4 giorni per la revisione non saranno mai
sufficienti... il traduttore se vuole guardare cosa è
stato corretto utilizza la cronologia relativa a
quella pagina...

E una volta finito il tutto? È il traduttore che invia
il file di testo al redattore? Se è così, allora la
struttura delle pagine Edizione3/Pagina1 risulterebbe
in più... è meglio che ogni traduttore si faccia una
sottopagina Fcm nella sua pagina personale e traduca
direttamente lì, facendo fare la revisione anche lì
per poi spedire il testo all'editore...

Siamo sicuri che la percentuale di avanzamento sia
veramente utile o che sia il caso di farla modificare
ai traduttori? A mio parere quando uno ha finito di
tradurre passa oltre... è meglio che sia l'editore o
colui che gestisce la cosa ad aggiornare gli altri
campi. Anche il campo "completata" nella tabellina
dove c'è la percentuale, a mio parere è in più: quando
la colonna "Edizione" presenta tutte le voci in
"Completata" è più che sufficiente... certo, quella
viene messa solo quando la rivista è stata spedita...
ma la cosa diventa moooolto macchinosa (col rischio
che qualcuno si stufi molto presto).

Ci sono comunque altre cose da rivedere in quella pagina.

Milo Casagrande  <milo_casagrande@xxxxxxxx>


      ___________________________________ 
L'email della prossima generazione? Puoi averla con la nuova Yahoo! Mail: 
http://it.docs.yahoo.com/nowyoucan.html

Other related posts: