2009/2/13 Mattia Crisafio <mattiacrisafio@xxxxxxxxxxx> > Salve, > > Sono un traduttore di 25 anni, uso linux da 1 anno e lavoro > (saltuariamente) nella traduzione da 3-4... > Sono intenzionato a partecipare al vostro gruppo e vivo sostenitore della > libera distribuzione > Non sono un genio della programmazione ma credo di conoscere il linguaggio > informatico e di essermi abituato a Ubuntu (mia distro) sufficientemente... > Solo che... come si fa? Mi sono iscritto alla mailing-list e a launch-pad, > ho girato un po' ma non ho capito benissimo. > Mi aiutereste a cominciare? Grazie (anche per il lavoro che avete svolto > finora) > Ciao! > Ciao, Le regole per entrare nel Gruppo di traduzione sono elencate qui: http://wiki.ubuntu-it.org/GruppoTraduzione Leggiti la pagina e dai un'occhiata alla sezione "Regole di accesso al gruppo traduzione". In particolare devi leggerti bene le linee guida e il metodo di lavoro adottato dal gruppo. Le traduzioni vengono gestite individualmente, quindi dovrai consultare la pagina http://wiki.ubuntu-it.org/GruppoTraduzione/Traduzioni e sceglierti un modulo ancora libero facendo richiesta di affidamento qui in ML. Una volta tradotto il modulo (anche non completamente) avvisa sempre qui chiedendo la revisione dello stesso, fornendo anche un collegamento a Launchpad. Questo permette una revisione più rapida del pacchetto da parte dei revisori. Se vuoi c'è anche la possibilità di tradurre le "descrizioni dei pacchetti" Per queste dai un'occhiata qui: http://wiki.ubuntu-it.org/GruppoTraduzione/Traduzioni/DescrizioniPacchetti Per qualsiasi dubbio chiedi pure qui in ML. Ciao! > > > Mattia Crisafio > > ------------------------------ > Découvrez tout ce que Windows Live a à vous apporter > !<http://www.microsoft.com/windows/windowslive/> >