Il giorno gio, 13/09/2007 alle 21.34 +0200, Milo Casagrande ha scritto: > Il giorno gio, 13/09/2007 alle 21.09 +0200, Luca Manganelli ha scritto: > > ma è possibile iniziare la traduzione???? > > Come ho già detto anche in altri messaggi, tutto quello che *non* arriva > da un gruppo di traduzione upstream è possibile tradurlo, per quei > pacchetti che hanno un gruppo di traduzione upstream, è meglio aspettare > il completamento delle traduzioni da parte di quei gruppi. Se proprio non si resiste, allora: * Contattare il traduttore "upstream" di un certo modulo. Di GNOME trovate l'elenco su [1] * Gli/Le chiedete se gli serve aiuto per completare la traduzione * Qualora così fosse, vi accordate con lui sulle modalità. Io consiglio (imporrei se qualcuno si proponesse di finire qualche mio modulo) di * Prelevare il file PO da http://l10n.gnome.org/ (oh, sì, si fa tutto a manina, editando il file di testo contenente le traduzioni) * Lasciare fuzzy (need-review nello slang di lauchpad) i messaggi modificati _E_ aggiungere un commento (tipo GNOME-2-20 o la propria sigla) ai messaggi modificati per farli ricontrollare al traduttore assegnato (non per ubris, ma perché il poverino si è fatto il culo magari per anni e conosce a menadito il programma, quindi conosce magari meglio di voi terminologia, acceleratori e glossario interno) * Usare emacs ;-) Comunque, <mode incazzoso="on"> Gutsy è ancora in ALPHA, ripeto ALPHA. Se lo state usando e vi girano perché non è tutto bello tradotto e rifinito pensate che ciò potrebbe essere solo un lieve inconveniente rispetto alla totale perdita di dati a cui potreste andare incontro. Meglio questo piccolo inconveniente oggi che costringere me e Milo a ricontrollarsi tutto il PO per trovare qualche stringa maltradotta per la fretta/inesperienza[2]</mode> [1] http://it.gnome.org/index.php/ElencoModuli [2] cfr per esempio quel fottuto File -> Imposta Stampa in Epiphany