maruscia ha scritto: > Free: la parola stessa nella pagina vanta un utilissimo link alla > definizione della FSF http://www.fsf.org/licensing/essays/free-sw.html > la quale sottolinea che free != gratis , e cito: > > We maintain this free software definition to show clearly what must be > true about a particular software program for it to be considered free > software. > > ``Free software'' is a matter of liberty, not price. To understand the > concept, you should think of ``free'' as in ``free speech,'' not > as in ``free beer.'' <--- > > Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, > distribute, study, change and improve the software. More precisely, it > refers to four kinds of freedom, for the users of the software: > > * The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0). > * The freedom to study how the program works, and adapt it to your > needs (freedom 1). Access to the source code is a precondition for this. > * The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor > (freedom 2). > * The freedom to improve the program, and release your improvements > to the public, so that the whole community benefits (freedom 3). Access > to the source code is a precondition for this. > > A program is free software if users have all of these freedoms. Thus, > you should be free to redistribute copies, either with or without > modifications, either gratis or charging a fee for distribution, to > anyone anywhere. Being free to do these things means (among other > things) that you do not have to ask or pay for permission. > > > > Infatti non è per niente vero che linux è gratis di default (come saprai > ovviamente ci sono distribuzioni commerciali, il testo stesso ti induce > a *VENDERE* la tua distribuzione...) > > Il free software è software libero, non gratis. La differenza tra gratis > e libero uno dei punti cardine della politica opensource. > > > Ok, hai ragione tu, questo lo sapevo ma era un consiglio per evitare di confondere il lettore, ma prima o poi dovrà imparare il significato di software libero ;) ... quindi a questo punto meglio lasciare la tua traduzione.. >> nel tempo -> col passare del tempo ? >> > Per me è identico, se ti sembra migliore sostituiamo > Beh a me sembra più chiaro ma aspettiamo il consiglio di Milo... >> liea di comando -> riga di comando >> > liea sarebbe stato linea.. > si, ma la traduzione esatta di command line è riga di comando, ecco quello che mi disse tempo fa Luca Ferretti: "command line --> riga di comando (linea è l'elemento grafico)" Ecco, a questo punto manca solo l'ok di Milo.. Vabbè, adesso è meglio che vado a dormire, domani appena ho tempo traduco la pagina try or install... Buona notte! Ciao!