bene bene in effetti ieri notte ero di fretta e la seconda parte della mia traduzione non mi piaceva, la tua suona molto meglio! --- maruscia <maruscia@xxxxxxxxxxx> ha scritto: > Io tradurrei Nonostante io abbia avuto delle > discussioni con alcune > personi riguardo alla possibilità che questo o quel > cambiamento dovesse > essere apportato di rimando anche a Debian oppure > no. > > vito tigani ha scritto: > > sebbene abbia avuto delle discussioni con alcuni > > riguardo alla possibilità che questo o quel > > cambiamento dovesse essere dato (anche) a Debian o > > no... > > > > non mi viene in mente un modo per tradurre > contributed > > back... restituire no nva bene.... > > --- Flavia <flavia@xxxxxxxxxxxxx> ha scritto: > > > >> Ciao a tutti, sono un po' bloccata su questa > >> frase.... > >> > >> While I've had a few arguments with people about > >> details of whether > >> such-and-such a change should have been > contributed > >> back to Debian or not, > >> > >> > >> qualcuno ha qualche suggerimento? Non riesco a > >> costruire la frase.... > >> Grazie > >> > >> Flavia > >> > >> > > > > > > > -------------------------------------------------------------------| > > > > > > senri no michi mo ippo kara > > > > You live a new life for every new language you > speak. > > If you know only one language, you live only once. > > > > Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen > meiner Welt. > > The limits of my language are the limits of my > universe. > > (Ludwig Wittgenstein) > > > > > > ___________________________________ > > L'email della prossima generazione? Puoi averla > con la nuova Yahoo! Mail: > http://it.docs.yahoo.com/nowyoucan.html > > > > > > > -- > > > Mara Sorella > maruscia@xxxxxxxxxxx ~ maruscia@xxxxxxxxxxx > > ___________________________________ L'email della prossima generazione? Puoi averla con la nuova Yahoo! Mail: http://it.docs.yahoo.com/nowyoucan.html