-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Maruscia, innanzitutto grazie per la tua revisione che ho ricontrollato: le modifiche che hai apportato alle mia traduzione sono assolutamente perfette! :) -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) iD8DBQFG7SeYQ1d+zUOXxzARAh46AJ9lFL5iaYFHfezBO6zHO/M15Q1ThQCfWC6G v3gDCjY6MDVyiqv4VA8K4dI= =6Qc/ -----END PGP SIGNATURE----- > Sono daccordo con te, però credo che in questo ambito dovremmo definire > una linea un po piu omogenea per le traduzioni; Secondo me, comunque, non lo potremo avere mai, perché servirebbe una figura unica che ricontrolli di persona il tutto e modifichi lo stile in tutta la rivista. Siamo in 15 e ovviamente le traduzioni (visto che ogni traduzione è una interpretazione) saranno, per forza di cose, diverse stilisticamente. Secondo me possiamo fare ben poco da questo punto di vista. Tranne che ci sia questa "terza figura"... > io credo, nel mio > piccolo, di sforzarmi durante la traduzione per non togliere > espressività al pensiero originale dell'autore, tuttavia mi rendo conto, > e l'ho notato per confronto con la tua traduzione, di curare molto la > forma del testo in italiano e per il fatto che invece la tua è molto più > letterale, volendo leggere per intero la rivista, IMHO emerge molta > discrepanza, un forte cambio di tono. vedi sopra. Il mio intervento, comunque, non voleva puntare a questo tipo di discorso (che è legittimo e che dovremmo affrontare), quanto al fatto che *non* si possono saltare intere frasi, intere righe di testo. Se non si riesce a capire un periodo, proporrei di evidenziarlo - magari mettendo [DA TRADURRE] in modo che chi revisiona se ne accorge subito - e passare oltre nella traduzione. Ma anche quando non si saltano intere frasi, mi è capitato di trovare traduzioni troppo contratte: il senso è quello ma l'autore ha detto di più. Per capirci, ecco un esempio: Originale: "Now that you've finished editing your code and getting it ready on your local computer, you'll want to upload it to launchpad." Prima traduzione: "Alla fine puoi caricare il tutto su launchpad:" Traduzione attuale: "Ora che avete finito di modificare il vostro codice e l'avete pronto nel vostro computer, potete caricarlo in launchpad:" Un saluto, Aldo -- Aldo Latino www.aldolat.it