Ciao amici, ho quasi completato la revisione dell'ìEditoriale: http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm/Edizione/Editoriale Rimane solo da chiarire come rendere in italiano il senso di "bumper issue" (si trova all'inizio e anche alla fine). Attualmente è tradotto con "eccezionale". Nell'originale sarebbe letteralmente "numero paraurti". Perché Ronnie lo chiama così? È una espressione idiomatica, o vuole dire qualcosa di più preciso rispetto al generico "eccezionale"? Ciao, Aldo -- Aldo Latino www.aldolat.it