[ubuntu-l10n-it] Re: [FCM] Traduzione FCM - Edizione 4 - Beta 1 - Correzioni

  • From: Aldo <aldolat@xxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Thu, 27 Sep 2007 08:51:02 +0200

> BLOGGARE ---> non esiste in italiano ... PER SCRIVERE FACILMENTE SUL BLOG

Anche se il termine non è presente nel vocabolario italiano, è ormai
entrato nell'uso comune. Si consideri, poi, che questo testo si trova
in copertina e, come si sa, qui vanno inseriti testi concisi ed
efficaci.
Consiglio di lasciare "bloggare".



> prima colonna: "ci sono parecchie importanti differenze" --> togliere
> "importanti" o "parecchie", di troppo

Non mi pare di troppo, visto che l'autore dice "several major
differences". Semmai spostare le parole: "parecchie differenze
importanti".



> Pagina 8:
> 1a colonna: "Quando mio nipote ha iniziato a saperne di più" --->
> saperne di più su cosa?

Lo dice subito dopo: "... gli ho consentito un accesso controllato al
mio computer".


Saluti,
Aldo

-- 
Aldo Latino
www.aldolat.it

Other related posts: