[ubuntu-l10n-it] Re: [FCM] Revisioni articoli.

  • From: "Weisghizzi Flavia" <flavia@xxxxxxxxxxxxx>
  • To: <ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Tue, 4 Sep 2007 14:04:08 +0200


----- Original Message ----- From: "Aldo Latino" <aldolat@xxxxxxxxx>
To: <ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx>
Sent: Tuesday, September 04, 2007 12:02 PM
Subject: [ubuntu-l10n-it] Re: [FCM] Revisioni articoli.


Ciao a tutti!

Ciao, Flavia! :D

Ho finito gli articoli pagg 22 23 24.

Me n'ero accorto stamattina e li ho revisionati.

Una cosa particolare....all'inizio dell'articolo a pag 22 si dice che il
tipo voleva installare in suo Linux sul computer. Il senso generale del
testo mi fa pensare al contrario. Io ho tradotto fedelmente, ma secondo me
ci potrbbe essere un errore di battitura nel testo originale (ne ho trovato
più di uno). Se si potesso comunicare con la redazione inglese sarebbe
carino.

Potresti indicarmi quale brano di preciso?

Ecco il brano

My second bite of the Linux cherry, was the Live distro Slax, a really nice Linux which was released as a Live CD only, but a lot of the guys using it (Including me) were very keen to do a Hard Disk install

e io ho tradotto

Il mio secondo morso alla ciliegina di Linux è stata la Live di Slax, una versione di Linux molto carina, disponibile solo con CD live, ma molti utenti (me incluso), volevano installarlo su disco



Alla fine della storia a pag 23 ho usato il "tu" attenendomi alle traduzioni
uffiiciali di Ubuntu, altriementi ho preferito usare il si impersonale.
Ci date un'occhiatina per favore??????

Ho già visto e mi è sembrato corretto.
Il tu, effettivamente, l'hai usato per una pubblicità e lì, credo, può starci.

Ciao,
Aldo

--
Aldo Latino
Ubuntu User # 6734
Skype: aldolat
Blog: http://www.aldolat.it


Other related posts: