----- Original Message ----- From: "Aldo Latino" <aldolat@xxxxxxxxx>
To: <ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx> Sent: Tuesday, September 04, 2007 12:02 PM Subject: [ubuntu-l10n-it] Re: [FCM] Revisioni articoli.
Ciao a tutti!
Ciao, Flavia! :D
Ho finito gli articoli pagg 22 23 24.
Me n'ero accorto stamattina e li ho revisionati.
Una cosa particolare....all'inizio dell'articolo a pag 22 si dice che il tipo voleva installare in suo Linux sul computer. Il senso generale del testo mi fa pensare al contrario. Io ho tradotto fedelmente, ma secondo meci potrbbe essere un errore di battitura nel testo originale (ne ho trovatopiù di uno). Se si potesso comunicare con la redazione inglese sarebbe carino.
Potresti indicarmi quale brano di preciso? Ecco il branoMy second bite of the Linux cherry, was the Live distro Slax, a really nice Linux which was released as a Live CD only, but a lot of the guys using it (Including me) were very keen to do a Hard Disk install
e io ho tradottoIl mio secondo morso alla ciliegina di Linux è stata la Live di Slax, una versione di Linux molto carina, disponibile solo con CD live, ma molti utenti (me incluso), volevano installarlo su disco
Alla fine della storia a pag 23 ho usato il "tu" attenendomi alle traduzioniuffiiciali di Ubuntu, altriementi ho preferito usare il si impersonale. Ci date un'occhiatina per favore??????
Ho già visto e mi è sembrato corretto.Il tu, effettivamente, l'hai usato per una pubblicità e lì, credo, può starci.
Ciao, Aldo -- Aldo Latino Ubuntu User # 6734 Skype: aldolat Blog: http://www.aldolat.it