[ubuntu-l10n-it] Re: Epiphany

  • From: Luca Ferretti <elle.uca@xxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 27 Mar 2007 09:12:50 +0200

Il giorno dom, 25/03/2007 alle 14.42 +0200, Nanomad ha scritto:
> On 3/25/07, Vincenzo Consales <aquarius987@xxxxxxxxx> wrote:
> > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> > Hash: SHA1
> >
> > In attesa di altre risposte per le glibc ho aggiunto dei suggerimenti
> > per le ultime 8 stringhe che mancano per la traduzione completa del
> > pacchetto epiphany...Dategli un occhiata...Soprattutto non mi convince
> > Location, ma xkè non finire il pacchetto dato che mancano solo 8
> > stringhe??
> 
> Allora, controllate e corrette. Attento ai contesti delle frasi, ad esempio:

Come detto da Milo nell'altra email, è sempre meglio attendere un po' la
versione upstream, in primo luogo per non fare in due lo stesso lavoro
(i traduttori di Ubuntu e i traduttori upstream), in secondo luogo
perché spesso il traduttore upstream ha un'idea della traduzione nella
sua interezza e non solo dei messaggi mancanti (coerenza con altri
messaggi o altri moduli) e in terzo luogo perché al momento le
traduzioni effettuate su Rosetta sono fastidiosamente virali (te le
porti appresso da una versione all'altra, anche quando in upstream ne
sono state fatte di "meglio", dove per meglio leggi più integrate, con
acceleratori aggiustati o cambiando quel particolare messaggio e tutti
gli altri che hanno qualche relazione)

> Location -> Indirizzo (e non locazione)

Per la verità in GNOME vale Location <--> Posizione, address è
indirizzo, sono due cose distinte, anche se, ovviamente, per accedere a
una posizione se ne specifica l'indirizzo (o il percorso nel caso di
file locale)

> _Bookmark Link… -> Aggiungi link ai segnalibri / Aggiungi ai
> segnalibri (io sono per la seconda anche se non e' molto letterale. La
> marco come need review)

In molte voci di menù di Epiphany Bookmark è usato nel senso di verbo,
to bookmark, che il buon Francesco Marletta dovrebbe aver tradotto
ovunque come "aggiungi segnalibro". Nel caso in questione, la voce serve
ad aggiungere un segnalibro per un collegamento presente in una pagina,
quando ci si fa clic sopra col tasto destro



Other related posts: