Il giorno 8 ottobre 2008 14.17, Luca Ferretti <elle.uca@xxxxxxxxx> ha scritto: > Il giorno mar, 07/10/2008 alle 14.56 +0200, Sergio Zanchetta ha scritto: > > Ciao a tutti. > > > > In Eye of Gnome (Hardy e Intrepid) nel menù "Immagine" la voce "Set > > As Wallpaper" è stata tradotta "Imposta come rivestimento". > > Dato che si tratta dello sfondo della Scrivania penso sarebbe più > > corretto "Imposta come sfondo". > > > > Essendo un pacchetto Gnome lascio la parola ai responsabili dei > > pacchetti stessi. > > Dipende da cosa intendi per corretto. Al momento è presente la > distinzione tra "background" e "wallpaper". > > Il "wallpaper" si applica al "background". > > Da cui la (non troppo felice, ma corretta) traduzione: il rivestimento > si applica allo sfondo. > > EoG usa wallpaper, non background, per cui quella traduzione è corretta, > almeno formalmente. Sono completamente daccordo dal punto di vista formale. > > > Se poi pensi che sia poco chiara per gli utenti, in primo luogo non è > compito della traduzione chiarire, ma tradurre, in secondo luogo ci > dovrebbe essere il suggerimento che spiega cosa da l'azione. Intendevo proprio quello, secondo me si trovano molto spiazzati.