Sergio Zanchetta ha scritto:
Analizzando i nomi delle applicazioni ho trovato due tipi di incongruenze, non nella traduzione in se stessa ma nello stile generale.1) Questo vale sia per Hardy che per Gutsy) Nel menù Applicazioni->Audio e Video Brasero - Masterizzazione dischi Rhythmbox - Riproduttore musicale Riproduttore di filmati Applicazioni->Grafica F-Spot - Gestore di fotografie OpenOffice.org - DisegnoXSane Programma di acquisizione immagini (in Gutsy è XSane - Scanner di immagini)Applicazioni->Internet Firefox Browser Web Gestore di posta Evolution (in Gutsy Posta di Evolution) Applicazioni->Ufficio Evolution - Posta e Calendario (in Gutsy Evolution)Io proporrei di tenere una linea comune per tutti i programmi che vengono installati in maniera standard in Ubuntu.La soluzione più ovvia sarebbe "Nome programma" - "Funzione" che tra l'altro è quella più comune.In questa maniera si mantiene una coerenza a livello stilistico nella traduzione. In questo modo "Riproduttore di filmati" diventerebbe "Totem - Riproduttore di filmati" "Gestore di posta Evolution" (in Gutsy "Posta di Evolution") diventerebbe "Evolution - Gestore di posta" oppure "Evolution - Posta e Calendario" (come è ora in Hardy nel menù Ufficio) ecc. per tutti gli altri programmi (Pidgin e altri)2) Questo vale solo per Hardy. Sistema->Preferenze-> Unità e supporti rimovibili. Scheda Multimedia Qui c'è "Lettore musicale Rhythmbox" e "Lettore filmati Totem" Scheda Internet Qui c'è "Firefox" e "Client di posta Evolution"Anche qui secondo me ci dovrebbe essere coerenza con le traduzioni del menù Applicazioni.Che ne dite? Ciao, Sergio.
Assolutamente d'accordo Sergio, non solo per la coerenza stilistica ma anche per la coerenza tra edizione e edizione.
+1 Flavia