[ubuntu-l10n-it] Candidatura al Team di Traduzione

  • From: "Daniel Mahoney" <mahoney.d.82@xxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-l10n-it@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 29 Jan 2008 00:15:32 +0100

Ragazzi, scusatemi.  Mi dispiace dover cominciare la presentazione col
chiedervi una cosa che potrebbe apparirvi "niubbosa" :-P ... Ovvero alcuni
indirizzi utili.  Mi spiego: cercando su launchpad, ho avuto difficoltà
cercando gli indirizzi per la mailing list e il wiki, tant'è che mi ero
iscritto alla lista di supporto convinto che fosse quella di traduzione.
Semplicemente mi piacerebbe avere sottomano tutti gli indirizzi utili,
sapendo che sono "attuali", se me li elencate mi fate un favorone :-D .  In
secondo luogo, vi allego la presentazione che per sbaglio avevo mandato
all'altra ML.  Ho fatto domanda di ammissione al Team di Traduzione e mi
sembra doveroso presentarmi.  Salutoni a tutti :-) .

ALLEGATO:

"Bé, ragazzi, che dire...  Non mi dilungo a parlare della distribuzione
che ormai tutti amiamo, ma parlerò un po' di me e del perché son qui.
Ubuntu adotta una filosofia, ed è, semplicemente stupenda; Mi ha colpito
a tal punto, dopo un solo anno di utilizzo, dal convincermi  a voler
attivamente ed assiduamente partecipare e contribuire alla sua
"espansione", cosa che mai avevo fatto prima con nessun altro genere di
progetto.  Più precisamente, visto che è ciò in cui sono specializzato,
desidero contribuire alla sua traduzione in Italiano, proponendomi come
membro del Gruppo di Traduzione.

Riguardo le mie credenziali in materia...  Innanzitutto, sono nato da
madre Italiana e padre Statunitense (di famiglia Irlandese e Scozzese,
lo noterete in seguito dal nome :-P).  Parlo (e scrivo) perfettamente in
entrambe le lingue, avendo letto anche tre libri a settimana, da quando
avevo 12 anni.  Ora ne ho 25; non ho tenuto sempre la media dei tre
libri settimanali :-P , ma comunque dovrei aver speso, negli anni,
intorno ai 4.000? in libri, in entrambe le lingue.  Adoro scrivere, e
tengo in maniera maniacale affinché tutto sia perfetto: forma
espressiva, accenti e punteggiatura, al punto di rileggermi più volte un
email prima di inviarla (e vai a vedere che sbaglio in questa :-P).
   Ho studiato per diversi anni sia negli USA che in Italia (e ho un
diploma in entrambi i Paesi), e negli USA sono stato per un anno
volontario nelle Forze Speciali dell'esercito (ho i documenti ufficiali
in mio possesso, dovessero mai servire).
 Per quanto riguarda le effettive qualifiche, sono un interprete
certificato sia dall'esercito sopracitato (tramite esame DLAB), sia
dalla Toshiba Corp., per la quale ho lavorato come interprete in
incarichi ufficiali.  Esperienza lavorativa rilevante, oltre quelle già
citate, potrebbe essere data dai 3 anni come impiegato della NATO, come
interprete e tecnico informatico.  Per ora non mi viene in mente altro,
mi par sia tutto.  Male che vada posto nuovamente.

Fatemi sapere.  Se c'è da mandare il curriculum, con allegati vari, per
far parte del Team di Traduzione, non c'è problema.

Lunga Vita a Bill Gates.  In modo che possa vedere il crollo del suo
prodotto per mezzo di Ubuntu :-P ."

Other related posts: