[ubuntu-it-promozione] Re: Un banner per il Codice di Condotta?

  • From: Aldo Latino <aldolat@xxxxxxxxx>
  • To: ubuntu-it-promozione@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 26 Feb 2008 13:18:01 +0100

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Alessio Treglia, in data 26/02/2008 13:14, ha scritto:
> Secondo me è più adatta proprio perché si riferisce al concetto
> quantitativo di "tutti", inteso come "tutti, ma proprio tutti"!

Ah, beh, allora sono d'accordo! Mi hai convinto! :D
In effetti come faceva notare Dario:
> Se n'è parlato anche sulla ML di traduzione. "Linux for uman beings"
> si traduce con "Linux per esseri umani" oppure "Linux per tutti".

In effetti sono valide entrambi. :)

> Piccolo appunto:
>>> No, solo che usare il traduttore di Google non è proprio la cosa
>>  > migliore. Preferirei qualcos'altro...
>>
> Aldo, qui non volevo offenderti eh, figurati, era solo per dire che
> una tale traduzione letterale non mi piaceva. Per altro sto scoprendo
> solo ora che lo strumento per le lingue di Google traduce "linux for
> human beings" davvero in quel modo! LOL

LOL! :D

- --
Aldo Latino
www.aldolat.it
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFHxAN4Q1d+zUOXxzARAm5mAJ9lohe4wYfCQyoTNwUBGy8hZTpCTgCdHPi4
CH03+KwMNXjVp7GletMRW44=
=2we1
-----END PGP SIGNATURE-----

Other related posts: