[sys-func] Re: Halliday On Discourse Analysis

  • From: "David Rose" <dmarc-noreply-outsider@xxxxxxxxxxxxx> ("david.rose")
  • To: "sys-func@xxxxxxxxxxxxx" <sys-func@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Wed, 1 Dec 2021 22:47:19 +0000

If formal logic is derived from ‘natural' logic of language, then this kind of 
symbolism may be useful for a ’natural’ philosophy of language

It frees us to re-interpret choices we are given, beyond simply either/or. Are 
simultaneous choices possible? Are there more general or more delicate choices 
we can make?

For example, if we choose the metalinguistic feature [functional], then 
[systemic], must we then choose between lexicogrammatical or discourse semantic 
analysis, or are both possible? If we choose a [solidary] relation between 
language and social context, must we choose between a denotative or connotative 
perspective, or are both possible?

Selections from these metalinguistic systems are continually instantiated as 
linguistic fields unfold, and always couple features from both field and tenor 
systems. As with language systems, 'users share attitude and ideation 
couplings…to form bonds’ , to affiliate with one or another group (or both:)…

Martin, J. R., M. Zappavigna, P. Dwyer & C. Cléirigh (2013). Users in uses of 
language: embodied identity in Youth Justice Conferencing. Text & Talk, 33.4-5, 
467-496. doi.org/10.1515/text-2013-0022<http://doi.org/10.1515/text-2013-0022>


[cid:A511FE2A-6DED-4DC9-B910-063D7B31567D@modem]

On 1 Dec 2021, at 11:31 pm, Michael O'Donnell 
<michael.odonnell@xxxxxx<mailto:michael.odonnell@xxxxxx>> wrote:

Hi Ed, Kieran,

  In my undergraduate studies, I took courses in Philosophy of Language within 
the Philosophy Department (Michael Devitt), and at the same time, courses in 
the Linguistic Department, with Halliday, Martin, and others.

I found the stuff in Philosophy of Language particularly useless, an endless 
dwelling on issues such as how does a noun refer. Halliday's linguistics on the 
other hand really made sense. At the time I made an analogy:  in Philosophy, 
they ask, if one takes a step, whether or not the ground will be under your 
foot to support you. Halliday on the other hand, assumes the ground will be 
solid, but asks, where do you want your steps to take you?

On the other hand, Michael Walsh, also in the Linguistics Department, once 
pulled apart my linguistics to show me that I was making various philosophical 
assumptions (free-will vs determinism, empiricism vs rationalism, etc.). He 
showed me that one could unpack one's model, switch the underlying philosophy, 
and put it back together as a different solution, which may be better or worse 
than the original. This to me demonstrated the value of a philosophical 
approach to linguistics (i.e., the need to understand the philosophical 
assumptions one is making in one's model of language, and how they may limit or 
distort the utility of that model).

Some of the better works along these lines I've seen are those of Chris 
Butler's comparison of multiple functional theories of language,
E.g., Exploring Functional-Cognitive Space (with Francisco Gonzálvez-García),
E.g., Structure and Function – A Guide to Three Major Structural-Functional 
Theories

These provide  a good breakdown of the philosophical underpinnings of these 
theories,

Mick

On Wed, 1 Dec 2021 at 11:54, Edward McDonald 
<laomaa63@xxxxxxxxx<mailto:laomaa63@xxxxxxxxx>> wrote:
Dear Kieran and all:

Although I'm not familiar with Adrian Pable's article, I would agree with him 
"about the need for philosophy of language behind the study of language"; but 
if he is implying that there is currently no "philosophy of language", or 
perhaps, philosophising about language, within the traditions of the "study of 
language" on which we (linguists) draw, I would have to demur.

I myself, as I indicated in an earlier email, would regard Halliday rather as a 
"superexcellent describer" - in the old Greek superlative ho grammatikṓtatos 
‘the most grammarian’ - but I would certainly regard Firth as a philosopher of 
language, even if at the time his discourse would probably have been regarded 
by many as neither "philosophy" nor "linguistics''! And the thinker who was in 
many ways Firth's foil, Saussure - well if he's not a philosopher of language - 
as the editors of a 2011 reissue of the first English translation of the Cours 
say: “his place in the history of ideas suggests [that] he is a philosopher, 
however unwillingly” (Meisel & Saussy 2011: xv) - I do not know who is. I would 
also suggest that if there is "philosopher" of SFL, it would have to be Hasan, 
for her constant probing into the conceptual bases of the theory.

Likewise going back into the history of "modern" linguistics / 
Sprachwissenschaft which was so much a German creation, in the early 19th 
century Humboldt's work is deeply philosophical, as is that in the latter part 
of that century of the strongly German-influenced American scholar William 
Dwight Whitney, whose work also drew on the strong Scottish educational 
traditions of rhetoric as well as the new discipline of anthropology. For the 
20th century, if we only choose two "philosophical linguists" - Sapir, and 
Hjelmslev and two "linguistic philosophers" - Ernst Cassirer with his 
"philosophy of symbolic forms" and our course Wittgenstein, both the early and 
the late, it's very clear that although the disciplines of philosophy and 
linguistics as institutionalised were not particular open to each other, there 
were a lot of common ideas permeating across the boundaries. And it seems to me 
that the key commonality here is the recognition that what both philosophy and 
linguistics (and semiotics!) need is a "lexicogrammatical" theory of language, 
in other words, one that acknowledges the crucial contribution of grammar - as 
Whorf's work did so strongly - not just lexis, to the relationship between our 
language and our world.

I don't think it's "unfair" to expect that people should "listen" to each other 
on this list - but the kind of listening is important: always a two-way street, 
not expecting to agree but trying to understand. And from this point of view 
I'm not sure what to make of your "you are not people, you are linguists" 
crack. If we are all members of this list group, why not say "we" rather than 
"you"? And as for "people", it reminds me of something reputedly said by the 
first Professor of Chinese at Sydney Uni, like Michael Halliday one of those 
"steered into" Asian languages by the British Government in World War Two, to 
the effect that he regarded linguists as "barely human". Since this was said to 
one of his students who was himself a linguist, I hope we can assume there was 
a large dose of humour in it!

best to all

Ed

On Wed, Dec 1, 2021 at 5:38 PM Kieran McGillicuddy 
<dmarc-noreply@xxxxxxxxxxxxx> wrote:
You bar steward!
And that is my opening gambit. You have given me a choice between engaging with 
something difficult, or going away, with my tail tucked, and hoping no-one will 
notice.
But it seems that here I am, at a page on my computer, faced with a choice 
between Immanent or Transcendent? But, in your now, I'm not at my computer am 
I? As you read this, you are somewhere else, faced with your own activities, 
which are probably only very partially yours.
It's hard to talk to you, in part because you use words like Transcendental and 
Immanent, and I don't really understand those words. Mmm. No! I can do 
something with them, but not a lot. And in any case, here I am talking to you, 
but perhaps there are other people watching, or perhaps reading. For me, it's 
threatening to have someone reading. But here I am. Or I was here, and for my 
(these) interactants now, I am somewhere else. So, to be a little more precise, 
here I am, even though I'm not.
I'm watching my back here. Because someone somewhere else has asked me to 
elaborate on the difference between a production and reception perspective on 
language, and I have done some of it tentatively and am continuing to doing it, 
to some extent, and here I'm worried that my interactant from somewhere else 
will be watching actually here. I don't want to do too much stupid.
I'm supposed to be a linguist. At least to me I'm supposed to be a linguist, 
but I have trouble staying within bounds, and that is not, I think, entirely my 
fault. For me here, which is for you very much not here, but nevertheless I can 
say, for me here... Stop.
I have problems. I don't know what the real is. There, I admit it. And I will 
therefore have some trouble with materialisms, of the various kinds, and 
knowing where I fit in with them. But I need to know what is real, it would 
seem, if I am going to use language to point to stuff. What am I pointing to/at?
And now I can play my common man schtick. I am only trying to work out what 
happens when we use language. And I am wary of even saying that. Because I 
worry that I don't use language, in that to say that I use language implies a 
phenomenon 'language' which I then go on to deploy. It is a conception which 
worries me, which has been carried over rather literally so that we linguists 
tend to start with linguistics proper and then go on to pragmatics. Someone 
quoted to me recently something to the effect that Halliday didn't study 
'language' first, as some sort of linguistics phenomenon, what he looked at was 
language, and I took that to mean that he wanted to look at language in its 
functioning. But my 'took that to mean', is not necessarily what was meant.
I'm trying to work out what 'the real' is. And with that, 'truth'. I have, you 
see, a problem with my nephew. My nephew plays the French horn. And I want to 
discuss an aspect of that fact, as a linguist. I have told you, My nephew plays 
the French horn, and I have put that in italics, because it is words, something 
that I am saying, but, in fact, My nephew plays the French horn, which I have 
bolded, because it is real, a fact?, and I want to distinguish the real world 
from language. But, practically, I run into problems. When I write my nephew 
plays the French horn, what I am saying and what you are hearing have to be two 
different things. My my nephew is not your my nephew. We don't share the same 
meanings. Which is kind of tricky, and simple, and important. When I say 'the 
cat' or 'a cat', what I am saying and what you are hearing are not the same 
thing. And it might be said that we don't share the same language, but it isn't 
a problem of language, my 'a cat' and your 'a cat', are not the same thing. 
There's a problem in our signifier/signified relationship, and the problem 
doesn't lie with the 'word' cat, it lies with cats. Your 'a cat' is not he same 
thing as my 'a cat'. In essentially the same way that my my nephew, Declan, is 
not the same as your my nephew.
Language is amazing, and the magic of words, to me, is that the difference 
between our worlds can be so cleverly bridged by a technique which allows us to 
talk about different 'things', without noticing.
I'm reading stuff by a guy called Adrian Pable, from Hong Kong. But I am not 
reading his stuff. I'm trying to understand it, and I am trying to understand 
it because too much of the stuff going by in his writing makes sense to me, so 
I keep hoping that I can struggle forward and make sense of the rest. In part 
that is difficult, and time consuming. To understand as well as I would wish, I 
needed to read a Roy Harris book that I hadn't had access to, After 
Epistemology, and now I have it. I also need to get hold of two articles from 
Nigel Love, which, it seems, will be important for a variety of reasons. That 
will happen eventually.
Amongst the stuff from Adrian Pable, is that linguists need to engage with 
philosophy. And that is not happening, too much. Mmm. Nah, I'm going to stick 
with that. Linguists aren't engaging enough with, mmm, not philosophy so much 
as trying to work out what they are talking about.
Your 'a cat' is not the same as my 'a cat'. And this throws up a couple of 
problems. Some of which, due to a defect in language, can be difficult to talk 
about. Lately, I have decided that it doesn't work to talk about the meaning of 
'cat', and I can dodge some problems by talking about 'a cat'. And I have 
troubles with whether a cat is a thing or a concept. And this edges into 
problems I have in working out the difference between epistemology and 
ontology. I have trouble working out the distinction between my concept of a 
cat, and what I think a cat is. You see, I live in a world where a cat is a cat 
is a cat, but as soon as I talk about the feline basterds which populate too 
much of the world, these real things turn into concepts. But I refuse to live 
in a world where there are concepts of cats, I live I a world where there are 
cats. Does that make me an immanentist, or am I a transcendentalist? I take it 
as an article of faith that my 'a cat' is not the same as your 'a cat', but 
both of us will still be talking about real cats', real to me and differently 
real to you.
My nephew plays the French horn. Now, that is true. It is true for me, and I am 
just going to take it that you believe me. But it is not real, in that he is 
not playing the French horn now, he is probably asleep. Now, I'm edgy about 
saying that it is a fact that my nephew plays the French horn. I can say that 
it is a fact that my nephew has played the French horn. And it is a fact that 
he has played the French horn on several occasions. But is it a fact that he 
plays the French horn? There are instances/facts, but what is the relationship 
between these instances of fact, and the simple present tense of a material 
process. I think I am nearing an answer.
But, I will divert myself just briefly. It doesn't help much to understand how 
language works, to say that the sentence has a Process and Range, or some such. 
To name parts doesn't say how it works
One of our problems with My nephew plays the French horn, is that my 'plays the 
French horn' in this case, is not the same as yours. Especially when attached 
to my nephew. Knowing stuff about him, changes what plays the French horn is 
likely to mean. Before getting into what meaning means. Now, do I mean, or do 
the words mean, or do you take to mean?
I'm going to quit this, without going into where I was aiming, which was a 
discussion of the simple present, and the conditonality of the present, rather 
than, say, some sort of generalisation from instances, because I think I have 
worked out what my point is.
Which is, that I think you have asked the right question, perhaps not 
necessrily the specific question, but the class of question.
I have gone on a chunk, and it is sort of unfair to think that people 
(actually, you are not people, you are linguists) should listen to me. But you 
should listen to someone, someone who knows that they are talking about. Adrian 
Pable has written an article, somewhere, about the need for philosophy of 
language behind the study of language. And I think he argues that it isn't 
happening. Which seems odd when there are huge fields of philosophy of 
language. But..., if we take the quotation from Halliday too seriously, then we 
do have a problem. The quotation needs a philosophying of language.



On Tuesday, 30 November 2021, 22:02:31 GMT, Dr ChRIS CLÉiRIGh 
<c.cleirigh@xxxxxxxxx> wrote:


Hi Kieran,

Your discussion of the exophoric reference of that in
• That is the second biggest arrow I've ever seen.
raises the issue of the two orientations to meaning: immanent vs transcendent.

What is your understanding of these two orientations,
and which of them do you adopt?

ChRIS


On Tue, 30 Nov 2021 at 18:08, Kieran McGillicuddy <dmarc-noreply@xxxxxxxxxxxxx> 
wrote:

Hi Chris,
I often notice that you draw attention to this quotation, and this line of 
thought, from Halliday. And it is very hard to disagree with a call to provide 
a foundation for our analyses. And, if there is to be a solid foundation, it is 
at the least more likely to be found in 'grammar' (note 'scare quotes') than in 
'discourse semantics' (more bloody 'scare quotes') . And, Halliday in his own 
work has managed to produce some impressive analyses of texts which for me have 
been very much consistent with my intuitive responses to the text in question. 
And, subsequently a mass of systemic linguits and fellow travellers have 
produced analyses of texts which have been, 'informative', doesn't cut it, and 
'useful' cuts it even less. Mmm, I'll just mutter past with some wide comment 
like 'they have a huge amount to be proud of'.
And of course, a 'but' (not 'scare quotes') is coming.
But also, before the biggish but, the analyses based on the lexicogrammar, are 
systematic, and often enough language users appear to be making choices rather 
than other choices, and we tend to accept that in making certain choices 
certain other choices are being rejected, and to some it appears that that is 
where meaning lies.
- a quick diversion here to thank some clearsightedness from Margaeret Berry in 
trying to get the distinction between system options and choices cleared up, 
the which, I believe never happened to her satisfaction.

So..., I can say pending the bigger buts, that I am extremely attached to 
language being systematic, but, I am concerned about what has shaped and is 
shaping whatever system we are deploying. And, foreshadowing my obvious big 
buts, what has shaped the system, is hardly likely to be found internal to the 
system.

So, my brother! The one who is a basterd. Was/is great at finding 
something/anything which challenged the foundations of one's argument. You 
couldn't get any foundation, and the argument would end up turning and turning 
in some pretty much unrecognisable gyre.

And there may be some family trait, which we should all pronounce with a 
vocalised 't'. Over time I have put together, largely for myself, a set of 
phenomena where the lexicogrammar doesn't cut it. I'm a destructive basterd by 
character perhaps, but I feel as if I shouldn't have been able to find so many 
problems.
And many many many of the problems entail that 'meaning' isn't able to be found 
within the lexicogrammar. Though I may 70% agree with you, for example,
A discourse analysis that is not based on grammar is not an analysis at all, 
but simply a running commentary on a text … the exercise remains a private one 
in which one explanation is as good or as bad as another.
'grammar' (scare quotes) doesn't really solve the problem. But, pending stating 
one of the problems that I see, discourse analysis, at least as practiced 
within systemics, tries very hard to base itself on 'grammar'. While adding 
other tricks/techniques, often enough I suspect to counter/supplement problems 
of grammar.
(Damn, am I still preluding?)
So, I'm destructive, and I find problems, and if I find a problem left in the 
bathwater by the baby. that is almost certainly not a reason to throw out the 
baby.
One of the problems is to be found in my last sentence, and like a lot of my 
problems, but not all, has some deictic or pointing component. What is 'that'? 
Now you and I might know that 'that' is I find a problem left in the bathwater 
by the baby, or if I find a problem left in the bathwater by the baby, (or some 
such not much difference) but from a lexicogrammar perspective that does me no 
good. Neither of those possible meanings is in the clause in question, all I 
can find is 'that', and clause complexing doesn't help me, that doesn't tell me 
what the 'that' is. (Furtherly, the lexicogrammar and discourse analysis won't 
tell you what the clause complexing relationships might be.) A discourse 
analyst with systematising tendencies would attempt to deploy endophora, in 
this case, and that would help, but not explain how we track things down, and 
in any case endophora is not a feature of the lexicogrammar, the last time I 
looked.
And/ but even endophora does not really explain. If I am to track down 'that' 
to 'if I find a problem in the bathwater', how do I do it, the tracking? And, 
frankly, for the foundations of the lexicogrammar, it happens at least partly 
in my head, and who would want to sort through that jumble.
The problem is more noticeable, much more noticeable, when what we are 
analysing is not texty texts.
• That is the second biggest arrow I've ever seen.
• This is this, this aint something else, this is this.
• He died here.
An awful lot of the time, from an analysis of the lexicogrammar, we won't know 
what the hellsapoppin' is goin' on.
But we do know, within some limits. It's just we don't know from the bit of 
text/utterance or/and a lexicogrammatical analysis.
And here, I step briefly into the huge whingewhich has been building up in me 
since Reading Images first prouded my bookshelf. Why the hell aren't we 
reassessing the lexicogrammar itself in response to the damage which has been 
done to it, and is being done to it, by 'multimodality' (scare quotes) (end 
whinge)
In a) 'that' is a nuclearly warheaded arrow aimed at Washington DC. And part of 
the 'meaning' could be worked out from 'the second biggest arrow', but on the 
spot, watching the interactants between a teepee and the arrow, there was 
pretty much nothing to work out. I could see the thing, and it has already been 
established that it was a nuclear weapon. I don't need 'discourse analysis', 
because I can see the thing, except that seeing also doesn't deal with all that 
I cognize. A perhaps more important problem is to be found in the 'Value', in 
'the second biggest arrow I've ever seen', which somehow, explicably somehow, 
set up a contrast between 'this' arrow and another in a set of arrows which 
includes one which was bigger. This was clearly a basterd of a situation. My 
head was manipulated, and I was made to attempt a chunk of visual stuff, in my 
head/memory to see/imagine this other arrow.
Now, in this case the lexicogrammar isn't cutting it. I can't deal with these 
things without seeing stuff, at the least without seeing stuff.
And I can't really step up to 'discourse analysis' to sort things out, and 
construing doesn't cut. When I am told, 'That is the second biggest arrow I've 
ever seen'. I'm there. I'm already there. When I hear 'that' I start to sort a 
few things out, working out what 'that' is, but that isn't what we mean by 
construing is it? And the 'that' is pretty much a physical thing.
In b) the grammar doesn't cut it, but in the situation, where it was said, 
'this' is a bullet.

So, is this just one problem I'm pointing to now? Can we throw out the baby 
yet? Deixis/pointing is in fact, I very strongly believe, a major major 
problem, with threads unwinding their way right through the lexicogrammar. It 
leads, I believe, to a need to reverse the analysis of the nominal group, with 
the deictic to be head, though Croatians may disagree. The deixis problem, for 
example, also creates some problems for the nominalisation variant of 
grammatical metaphor. And surely I have previously raised my concerns about a 
nominal group starting the second world war.
In 1939, Hitler invaded Poland and this started the second world war.
Is 'this' a nominalisation of Hitler invaded Poland. We linguists don't 
instinctively relate to it as nominalisation as we would, say, to
'this invasion started world war 2'
But what would be the difference? 'This' treats/transforms 'Hitler invaded 
Poland' as a Thing/Entity but that Thinging of a complex phenomenon happens 
separate to a grammatical transformation. At this point, traditionally, I kind 
of get cranky at the notion of a nominalisation starting a war. So, why would 
one think that the issue here is one of a verb being changed to a noun? I don't 
get it. But the linguists are doing it everywhere, and it needs to be explained 
why they think they are doing something languagey.
And to give ammunition against me, that kind of attack on nominalisation is a 
same kind of attack which matches up with my claim that I have never produced a 
sentence, and that I have never engaged in discourse. Why the gorblimey would I 
want to produce a sentence? Even on those occasions when I have talked and 
talked and talked, saying nothing much at all perhaps like now, I have actually 
been doing something else, such as blocking critics from 
intervening/interacting. But that is another debate.
Give me the gun!
Okay, I say that Give me the gun, as it exists in this passage of text, is not 
an instance of language, it is an attempted example. And you, in fact, never 
give me the bloody gun. Leave that aside. We lexicogrammaticalists, I believe, 
want to treat 'Give me the gun!' as `a material process, but perhaps there are 
some who would take account that what is being 'exchanged' (yet more bloody 
scare quotes) is control, and that the 'exchange' is not really any exchange of 
matter or action. No matter, my point is as someone who would sometimes like to 
analyse 'dscourse', I don't give a sherbet whether 'Give me the gun' is 
material or control. I want the gun, or more precisely, I want to have the gun. 
If I say Give me the gun, and you give me the gun, zowee, I have the gun. And 
my new possession, which can all very well not show up in any analysis, is the 
state of affairs which sadly leads to X being deaded, or not.

A text is a semantic unit, not a grammatical one.  But meanings are realised 
through wordings; and without a theory of wordings — that is, a grammar — there 
is no way of making explicit one's interpretation of the meaning of a text.

When we read, a lot of us read smoothly and slide over the page, the words. 
Perhaps more so, when we are working out way through an extended passage of 
text. And, things can appear differently when we look at them slowly in detail, 
as when analysing. So, let's try and slow down our reading of the Halliday 
quotation.
without a theory of wordings — that is, a grammar — there is no way of making 
explicit one's interpretation of the meaning of a text.
But, instead of analysing this short passage in lexicogrammatical terms, let's 
contrast it with,
with a theory of wordings - that is a grammar - one will be able to make 
explicit one's interpretation of the meaning of text
Er, nah! As I said to my wife while recently walking along a country road, that 
is quite possibly bullsheet. And in our analyses, virtually every systemicists 
analyses, we gloss the sentence/words, contextualise them, and pretend that we 
are analysing the wordings when we are actually analysing the 'wordings' in 
conjunction with the gloss/contextualisation. Err, nah! But would such a change 
to the quotation be justified?
And I have a cart/horse problem too? Where does one's interpretation of the 
meaning of the text fit in? Is the process one where my interpretation of the 
meaning of the text is correct, albeit 'intuitive', and then the deployment of 
the grammar will make explicit/explain my interpretations/intuitions? We have a 
bit of slipperiness going on here. Where the result, one's interpretation, 
something 'intuitive', is given, and the purpose of the analysis is to prove 
it. We seem to have our conclusion before our evidence, which in some respects 
would not necessarily be wrong.
I interpret 'texts' all the time, and I read and I listen, albeit that even 
when I read I don't just read for the sake of reading. But leave that 
distinction aside. I interpret texts, that is, I read and think and react to 
some and various purposes. And that is what I do.
So, to follow on, what is the relationship between what I do when faced with a 
'text' with what I do when I lexicogrammatically analyse that text.
Let's say that once upon a time, a policeman knocked on my door, and when I 
opened it, he took off his headgear and said solemnly, (note the glossing)
I'm sorry to have to tell you this, but your wife has tragically died in a car 
accident this afternoon!
To which I replied, similarly solemnly,
No, that'll be the bloke next door (pointing to my left) I'm not married.
It's not clear, once again, that the lexicogrammar will cut it. There's lot 
going on in the copper's talk, but most of it is dismissed to the netherworld 
while I focus on the failed deixis of 'your wife' trying to find some other 
perhaps relevant wife, who will not be mine, because it can't be mine. (The 
real world really has some part to play here.) And there is nothing about the 
nominal group 'your wife', analysed as a nominal group, which will much help.
The above, you may have guessed, was an invented example. I now give you an 
example which is 'real', although, being an example, it is not real, and, as 
usual, I use it because I think it is funny.
I went to see a kidney specialist after a biopsy of my left adrenal gland. And 
this kidney specialist, who would prefer not to be named, said 'you have a 
cancer of the adrenal gland! You only have a few months to live.' And please 
excuse that somewhat paraphrasing. One of my brothers, not a busterd, was with 
me at the time, and I suppose I could check. In any case, he handed over the 
pathologist's report. To cut a long interpretation very short, it took me an 
hour to get home, I didn't have a mobile, so I had to wait till I got home to 
call the doctor to tell him he was wrong, and I managed that even without 
looking on the internet. But, apart my boasting, did that kidney specialist 
provide we with information, deploying a possessive relational Process, of the 
kind, 'You have a very nice car', or should that 'information' be treated as 
something more, of the kind, I have a gun, but worse, because you can't escape 
the information no matter how fast you run. The interpretation was consequently 
a much more elaborate process.
But, the interpretation!
I have been asked by someone to comment on the following passage on symbolism, 
from some apparently highly reputable linguist.
Language rests fundamentally on the ability of speakers and hearers to deal with
symbols. A symbol is an object (sound, gesture, behavior) that has become 
associated with meaning by convention. The introduction of new words is clearly 
an act of symbolism. Grammatical constructions are also symbolic.
And I keep shaking my head. How the hell am I supposed to deal with this? I 
don't think I know what a symbol is. And until I sort that out, it's going to 
be hard for me to understand what he is saying. My problems are numerous. I 
don't think that I have ever produced a gesture, qua gesture. The middle 
finger? Which I only use very sparingly. But gesture seems like a a grammatical 
category, rather than something I would do.
And to be fair with my interactant. I don't blame him for asking me to comment. 
I think he was trying to get me to think what I think, or to say what I think, 
aware that it would not be easy for me. I suppose that's a kind of trolling.
What does 'this' mean, as opposed to what does it do? And 'the' and 'second' 
and 'biggest', and perhaps most importantly, what does 'sarcoma' 'mean'? And, 
what is the convention for 'sarcoma'? Now, the pathologist wrote sarcoma, or 
some such, and the specialist read it and said it, and I heard it, and sort of 
understood it, and took some time to think through what I had earlier read 
about it. And, quite amazingly, despite all of use using the same soundingish 
apparently a word, we weren't talking about the same word/meanng/thing. And, 
one needs to face facts, I didn't care about the word, and I didn't care about 
the meaning, what was in play was the 'Thing', but not a thing as if it was a 
Thing, but a Thing with a set of potential behavriours and interactions. It was 
amazing. We were talking about the same word/sounding which was attached to 
different and for me and my specialist sadly unstable meanings which changed 
for me in the course of my going home. I'm telling you, this lexico end of the 
lexicogrammar can be a little dodgy too. 
Adenoma/sarcoma/carcinoma/incidentaloma, what's the difference, or is the 
appropriarte question, what's the consequence?



On Tuesday, 30 November 2021, 00:39:08 GMT, Rodrigo Esteves de Lima Lopes 
<rll307@xxxxxxxxxx> wrote:


Thanks for sharing. I went through mine and noticed I had highlighted the same 
passage.

All the best,
Rodrigo




On Mon, 29 Nov 2021 at 01:18, Dr ChRIS CLÉiRIGh <c.cleirigh@xxxxxxxxx> wrote:
Halliday (1985/1994: xvi-xvii):
The current preoccupation is with discourse analysis, or 'text linguistics'; 
and it has sometimes been assumed that this can be carried on without grammar — 
or even that it is somehow an alternative to grammar.  But this is an illusion. 
 A discourse analysis that is not based on grammar is not an analysis at all, 
but simply a running commentary on a text … the exercise remains a private one 
in which one explanation is as good or as bad as another.
A text is a semantic unit, not a grammatical one.  But meanings are realised 
through wordings; and without a theory of wordings — that is, a grammar — there 
is no way of making explicit one's interpretation of the meaning of a text.

--
dr chris cléirigh

All you need is ignorance and confidence and then success is sure.

— Mark Twain
====================================
My Linguistics Sites
Factoring Out Structure
Martin's Discourse Semantics, Register & Genre (凌遲)
Working With Discourse: Meaning Beyond The Clause (凌遲)
The Cardiff Grammar (凌遲)
Thoughts That Cross My Mind
The Thought Occurs…
Thoughts That Didn't Occur…
Informing Thoughts
Systemic Functional Linguistics
Sysfling
Sys-Func
Attitude In Systemic Functional Linguistics
Martin's Model Of Paralanguage
Lexis As Most Local Context
Making Sense Of Meaning
====================================



--
dr chris cléirigh

Virtues, like essences, lose their fragrance when exposed.
                                                           — William Shenstone

====================================

My Linguistics Sites
Factoring Out Structure
Martin's Discourse Semantics, Register & Genre (凌遲)
Working With Discourse: Meaning Beyond The Clause (凌遲)
The Cardiff Grammar (凌遲)
Thoughts That Cross My Mind
The Thought Occurs…
Thoughts That Didn't Occur…
Informing Thoughts
Systemic Functional Linguistics
Sysfling
Sys-Func
Attitude In Systemic Functional Linguistics
Martin's Model Of Paralanguage
Lexis As Most Local Context
Making Sense Of Meaning
====================================


Attachment: PastedGraphic-1.tiff
Description: PastedGraphic-1.tiff

Other related posts: