[SKRIVA] Re: Walesisk kontorstrafik...

  • From: "Göran Ivarsson" <ivarsson.g@xxxxxxxxx>
  • To: skriva@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 3 Nov 2008 18:17:17 +0100

Den den 3 november 2008 17:55 skrev Ahrvid Engholm <ahrvid@xxxxxxxxxxx>:
>
> Det blev något fel på en vägskylt i Swansea, Wales, läser vi på:
>
> http://dev.null.org/blog/item/200811011213_nidwyfyny
>
> Man skulle ha en tvåspråkig (engelska, walesiska) skylt som sade att tung 
> fordonstrafik var
> förbjuden. Den engelska texten blev väl OK, men den walesiska löd  i 
> översättning:
>
> "Jag är inte på kontoret för tillfället. Var vänlig och skicka texter som 
> skall översättas."
>  Den som beställt översättningen hade tagit en automatisk svars-robots 
> meddelande som en
> riktig översättning...
Det där är ju inte så kul om man inte kan walesiska. Man får liksom
lite på att det de påstår är sant. För övrigt noterar jag att den
andra engelska meningen saknar en punkt på slutet.
I samma kategori faller den kinesiska restauranten "Translate server error"
http://i.justrealized.com/2008/07/04/funny-chinglish-translate-server-error/

> Ps. Walesiska kallas också kymriska (efter det walesiska ordet för Wales - 
> eller om det nu
> stavas "cymriska" kanske?).
På tal om detta... För de som till äventyrs inte känner till det så
kan jag berätta om hårda och mjuka vokaler. Hur man uttalar C och G
har att göra med vilken sorts vokal konsonanten efterföljs av. En mjuk
vokal ger det mjukare ljudet (S eller J) medan en hård vokal ger det
hårdare ljudet (K eller G). Detta har att göra med skillnader mellan
grekiska och latin under antiken. I grekiskan fanns det bokstäver för
ljuden S och K (Sigma och kappa) medan det i latin bara fanns den
gemensamma bokstaven C som alltså varierade i uttal beroende på vad
som följde efter den. Ett ord som "cyklop" uttalades på grekiska som
"kyklop", men förvrängdes när ordet lånades till latin.
Hursomhelst... Om walesiska ska stavas kymriska eller cymriska bberor
alltså på hur man vill att det ska uttalas. Stavar man cymriska får
man stå ut med att med att det uttalas "symriska".
Vilket alternativ som är rätt vet jag inte.

-- 
Göran II
--
-----
SKRIVA - sf, fantasy och skräck  *  Äldsta svenska skrivarlistan
grundad 1997 * Info http://www.skriva.bravewriting.com eller skriva-
request@xxxxxxxxxxxxx för listkommandon (ex subject: subscribe).

Other related posts: