DN har en artikel om att vissa nu vill byta ut det ibland använda opersonliga "man" mot "en": http://www.dn.se/kultur-noje/ordet-man-blir-en-i-kampen-for-jamlikhet Tidigare har man /NB!/ försökt byta ut han eller hon mot "hen". Det finns ett avgörande förvirringsproblem med "en" istf för "man": "en" är nämligen OBJEKTSFORMEN av "man". Jfr: "Man får köra försiktigt vid halka" och "Kör försiktigt vid halka, sade de åt en på radion." I det sista fallet går det inte att säga "sade de åt man på radion". Uttrycken motsvarar "Jag får köra försiktigt vid halka" och "Kör försiktigt vid halka, sade de åt mig på radion". Det nya förslaget i kamp för "jämställdhet" (jag tror inte sådant uppnås genom att förvränga språk!) riskerar att skapa total grammatisk förvirring. Är det subjekt eller objekt som avses? Det är bland de mest grundläggande åtskillnaderna i svensk grammatik och i alla språk jag känner till. Det markerar skillnaden mellan aktör och den som är mottagare av en handling. Det tål också att påpeka att etymologiskt sätt betyder "man" i den opersonliga rollen helt enkelt "en Homo Sapiens". Det är sedan det maskulina könet som fått sin beteckning inlånad från det större begreppet "människa". Det större får beteckna en delmängd. Det är ganska vanligt i språk, ungefär som när det större "Amerika" får beteckna det mindre, i detta fall "USA". Sådant uppkom djupt tillbaka i språkets utveckling, förmodligen av praktiska skäl och inte för att några manschauvinister satt och konspirerade. Feminister kanske kan tröstas med att i svenskan anses "människa" grammatiskt sett vara femininum, som i "Människan, hon får allt passa sig vid halka!". En annan notering är att i engelskan motsvaras det opersonliga "man" av det mer personliga "you". "You have to be careful when slippery." (Många översättare gör fel och tror att det opersonliga "you" skall bli "du".) Engelsmän kan visserligen säga "One has to be careful when slippery", men det är mycket ovanligare. Som sagt tror jag varken jämställdhet eller något gott i allmänhet kommer ur språkförvrängning. Det är också så att språkförvrängning som baseras på någon politisk ideologi tenderar att sänka en texts förmåga att kommunicera. Om man läser en text med t ex "hen" tror jag att koncentrationen på vad texten säger för många genast sänks eller försvinner. Man hajar till och glömmer vad texten handlade om. --Ahrvid -- ahrvid@xxxxxxxxxxx / Be an @SFJournalen Twitter Follower for all the latest news in short form! / Gå med i SKRIVA - för författande, sf, fantasy, kultur (skriva-request@xxxxxxxxxxxxx, subj: subscribe) info www.skriva.bravewriting.com / Om Ahrvids novellsamling Mord på månen: www.zenzat.se/zzfaktasi.html C Fuglesang: "stor förnöjelse...jättebra historier i mycket sannolik framtidsmiljö"! Nu som ljudbok: http://elib.se/ebook_detail.asp?id_type=ISBN&id86081462 / Läs även AE i nya Vildsint Skymningslandet, årets mest spännande antologi - finns bl a på SF-Bokhandeln! - och nya E-antologin Skottdagen, http://www.elib.se/ebook_detail.asp?id_type=ISBN&id86081454 / YXSKAFTBUD, GE VÅR WCZONMÖ IQ-HJÄLP! (DN NoN 00.02.07) ----- SKRIVA - sf, fantasy och skräck * Äldsta svenska skrivarlistan grundad 1997 * Info http://www.skriva.bravewriting.com eller skriva- request@xxxxxxxxxxxxx för listkommandon (ex subject: subscribe).