Allego il file disponibile su PLUTO all'indirizzo: ftp://ftp.linux.it/pub/People/md/glossario.tgz. ------------------- Citazione da PLUTO ------------------------------- È indispensabile, o quasi, procurarsi una copia del glossario mantenuto da Marco d'Itri. Questi (il glossario, non Marco :) contiene una lista di parole, termini e concetti comuni nei testi inglesi tecnici, quali possono considerarsi gli HOWTO, la cui traduzione è già stata a lungo discussa ed ufficialmente decisa. La versione più recente è possibile trovarla a ftp://ftp.linux.it/pub/People/md/glossario.tgz. ---------------------Fine citazione----------------------------------- Seguire il glossario mi sembra una buona idea: consente di risolvere molti dubbi di traduzione, e di uniformare le nostre traduzioni. Ad es, credo che tutti noi dovremmo tradurre "shell" e non "conchiglia", giusto? ;-) eh eh Altre due cose importanti: 1) cercate di mantenere la formattazione originale. Ad es, il manuale va a capo dopo 78 caratteri. Se volete automatizzare la cosa, basta digitare :set tw=78 dentro Vim; oppure, per far sì che questa opzione venga caricata sempre all'avvio, bisogna creare il file .vimrc nella vostra home directory, e dentro scriverci la riga set tw=78 fo +=t 2) alcune parole sono a colori; cercate di mantenerle a colori. Se ci fossero problemi oppure se questo metodo non vi piacesse, o per qualunque altra lamentela (speriamo di no...), scrivetemi! Saluti a tutti e buon lavoro! -- Bartolomeo