[mea] Re: Are you ok with this sentence?

  • From: Alex Merrill <alexandramerrill@xxxxxxxxx>
  • To: mea@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Fri, 13 Jan 2012 11:23:39 -0600

I like Byron's suggestion too.
Yes--Jila on prescriptivism - and, presumably, its opposite - would be
great!
Alex

On Fri, Jan 13, 2012 at 9:46 AM, <cheri.frazer@xxxxxxxxxx> wrote:

> Yes, I do like that.
>
> So I take it there's nobody on the list who is ok with that construction?
> One of the folks in the "grammatical shortcut" discussion yesterday was a
> writer, and started going off about how editors miss the point that text is
> just meant to be understandable, and there's no good reason to be such
> sticklers for what's <insert scoff and air quotes> "correct". Oh, the
> horror.
>
> The Events folks have invited Jila Ghomeshi to present to us sometime in
> the spring and were asking what topics we're interested in. I was
> suggesting prescriptivism as a topic; what would everyone else like to hear
> about from Jila?
>
>
>
>
>  From: Byron Rempel-Burkholder <brempelburkholder@xxxxxxxxx> To: <
> mea@xxxxxxxxxxxxx> Date: 2012-01-12 10:09 PM Subject: [mea] Re: Are you
> ok with this sentence? Sent by: mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx
> ------------------------------
>
>
>
> Or: take out the “which”:
>
> “Burke tore a vertebral artery, located…”
>
> *From:* mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx 
> [mailto:mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx<mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx>]
> *On Behalf Of *Ben Davies*
> Sent:* Thursday, January 12, 2012 4:58 PM*
> To:* mea@xxxxxxxxxxxxx*
> Subject:* [mea] Re: Are you ok with this sentence?
>
> I thought the exact same thing.
>
> I think using “a” leaves the door open for interpretation. When I say I
> tore a ligament in my ankle, it does not mean it’s the only ligament in my
> ankle. It just means I tore one. I could have 100, but that is not the
> point of the statement.
>
> If the sentence said “Burke tore the vertebral artery, which is located…”
> then it would obviously be incorrect.. J
>
>
>
> *From:* *mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx* <mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx> *
> [mailto:mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx]* <[mailto:mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx]> *On
> Behalf Of **cheri.frazer@xxxxxxxxxx* <cheri.frazer@xxxxxxxxxx>*
> Sent:* January-12-12 4:51 PM*
> To:* *mea@xxxxxxxxxxxxx* <mea@xxxxxxxxxxxxx>*
> Subject:* [mea] Re: Are you ok with this sentence?
>
> Grammatically correct, yes. But there are many vertebral arteries, so I
> have a problem with the accuracy of saying A vertebral artery which IS
> located...
>
> But could just be me being tired and listening to a crazy-making
> discussion about "grammatical shortcuts." I need a drink.
>
>  From: Ben Davies <*bdavies@xxxxxxxxx* <bdavies@xxxxxxxxx>>  To: "*
> mea@xxxxxxxxxxxxx* <mea@xxxxxxxxxxxxx>" 
> <*mea@xxxxxxxxxxxxx*<mea@xxxxxxxxxxxxx>
> >  Date: 2012-01-12 04:36 PM  Subject: [mea] Re: Are you ok with this
> sentence?  Sent by: *mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx* <mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx>
>
>
> ------------------------------
>
>
>
>
> How is it misleading?
>
> Burke tore a vertebral artery, which is located in the neck and supplies
> blood to the brainstem...
>
> Is that grammatically incorrect? To me it is perfectly clear.
>
>  *
> From:* *mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx* <mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx> [*
> mailto:mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx* <mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx>] *On Behalf
> Of **cheri.frazer@xxxxxxxxxx* <cheri.frazer@xxxxxxxxxx>*
> Sent:* January-12-12 4:31 PM*
> To:* *mea@xxxxxxxxxxxxx* <mea@xxxxxxxxxxxxx>*
> Subject:* [mea] Re: Are you ok with this sentence?
>
> I agree with your first point but disagree with sentence #2, which is
> misleading. You could say that the one she tore is located... and
> supplies... but you couldn't say she tore "a vertebral artery" followed by
> "which is located...".
>
> Yes? No?
>
>  From: Ben Davies <*bdavies@xxxxxxxxx* <bdavies@xxxxxxxxx>>  To: "*
> mea@xxxxxxxxxxxxx* <mea@xxxxxxxxxxxxx>" 
> <*mea@xxxxxxxxxxxxx*<mea@xxxxxxxxxxxxx>
> >  Date: 2012-01-12 04:25 PM  Subject: [mea] Re: Are you ok with this
> sentence?  Sent by: *mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx* <mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx>
>
>
>
>
>
> ------------------------------
>
>
>
>
>
> For the context of the story, it is irrelevant that the body has more than
> one vertebral artery..
>
> Burke tore a vertebral artery, which is located ... and supplies …
>
>
> Ben
>
>
> *
> From:* *mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx* <mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx> [*
> mailto:mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx* <mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx>] *On Behalf
> Of *Peters Susan*
> Sent:* January-12-12 4:23 PM*
> To:* *mea@xxxxxxxxxxxxx* <mea@xxxxxxxxxxxxx>*
> Subject:* [mea] Re: Are you ok with this sentence?
>
> Burke tore one of his vertebral arteries, which are located...
>
> SP
>
>
>
> ------------------------------
>
>
>
> To: *mea@xxxxxxxxxxxxx* <mea@xxxxxxxxxxxxx>
> Subject: [mea] Are you ok with this sentence?
> From: *cheri.frazer@xxxxxxxxxx* <cheri.frazer@xxxxxxxxxx>
> Date: Thu, 12 Jan 2012 15:32:53 -0600
>
> "Burke tore a vertebral artery, which are located in the neck and supply
> blood to the brainstem — the back part of the brain which controls
> consciousness."
>
> (From *
> http://www.cbc.ca/sports/skiing/story/2012/01/12/sp-burke-skiing-injury.html
> *<http://www.cbc.ca/sports/skiing/story/2012/01/12/sp-burke-skiing-injury.html>
> )
>
> Would you consider that construction perfectly ok, a colloquialism /
> grammatical shortcut, or would you consider it wrong no matter what?
>
> Just curious.
> -C.
>
>
> "PLEASE NOTE: The preceding information may be confidential or privileged.
> It only should be used or disseminated for the purpose of conducting
> business with Parker. If you are not an intended recipient, please notify
> the sender by replying to this message and then delete the information from
> your system. Thank you for your cooperation."
>
> _______________________________________________
> This email has been scanned by the IMRIS Email Security System.
>
>
> This email has been scanned by the IMRIS Email Security System
>
> "PLEASE NOTE: The preceding information may be confidential or privileged.
> It only should be used or disseminated for the purpose of conducting
> business with Parker. If you are not an intended recipient, please notify
> the sender by replying to this message and then delete the information from
> your system. Thank you for your cooperation."
> _______________________________________________
> This email has been scanned by the IMRIS Email Security System.
>
>
> This email has been scanned by the IMRIS Email Security System
>
> "PLEASE NOTE: The preceding information may be confidential or privileged.
> It only should be used or disseminated for the purpose of conducting
> business with Parker. If you are not an intended recipient, please notify
> the sender by replying to this message and then delete the information from
> your system. Thank you for your cooperation."
> _______________________________________________
> This email has been scanned by the IMRIS Email Security System.
>
> This email has been scanned by the IMRIS Email Security System
> "PLEASE NOTE: The preceding information may be confidential or privileged.
> It only should be used or disseminated for the purpose of conducting
> business with Parker. If you are not an intended recipient, please notify
> the sender by replying to this message and then delete the information from
> your system. Thank you for your cooperation."
>
>


-- 
Alex Merrill
Writer/Editor
alexandramerrill@xxxxxxxxx
(204) 774-5168

Other related posts: