I like Byron's suggestion too. Yes--Jila on prescriptivism - and, presumably, its opposite - would be great! Alex On Fri, Jan 13, 2012 at 9:46 AM, <cheri.frazer@xxxxxxxxxx> wrote: > Yes, I do like that. > > So I take it there's nobody on the list who is ok with that construction? > One of the folks in the "grammatical shortcut" discussion yesterday was a > writer, and started going off about how editors miss the point that text is > just meant to be understandable, and there's no good reason to be such > sticklers for what's <insert scoff and air quotes> "correct". Oh, the > horror. > > The Events folks have invited Jila Ghomeshi to present to us sometime in > the spring and were asking what topics we're interested in. I was > suggesting prescriptivism as a topic; what would everyone else like to hear > about from Jila? > > > > > From: Byron Rempel-Burkholder <brempelburkholder@xxxxxxxxx> To: < > mea@xxxxxxxxxxxxx> Date: 2012-01-12 10:09 PM Subject: [mea] Re: Are you > ok with this sentence? Sent by: mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx > ------------------------------ > > > > Or: take out the “which”: > > “Burke tore a vertebral artery, located…” > > *From:* mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx > [mailto:mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx<mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx>] > *On Behalf Of *Ben Davies* > Sent:* Thursday, January 12, 2012 4:58 PM* > To:* mea@xxxxxxxxxxxxx* > Subject:* [mea] Re: Are you ok with this sentence? > > I thought the exact same thing. > > I think using “a” leaves the door open for interpretation. When I say I > tore a ligament in my ankle, it does not mean it’s the only ligament in my > ankle. It just means I tore one. I could have 100, but that is not the > point of the statement. > > If the sentence said “Burke tore the vertebral artery, which is located…” > then it would obviously be incorrect.. J > > > > *From:* *mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx* <mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx> * > [mailto:mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx]* <[mailto:mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx]> *On > Behalf Of **cheri.frazer@xxxxxxxxxx* <cheri.frazer@xxxxxxxxxx>* > Sent:* January-12-12 4:51 PM* > To:* *mea@xxxxxxxxxxxxx* <mea@xxxxxxxxxxxxx>* > Subject:* [mea] Re: Are you ok with this sentence? > > Grammatically correct, yes. But there are many vertebral arteries, so I > have a problem with the accuracy of saying A vertebral artery which IS > located... > > But could just be me being tired and listening to a crazy-making > discussion about "grammatical shortcuts." I need a drink. > > From: Ben Davies <*bdavies@xxxxxxxxx* <bdavies@xxxxxxxxx>> To: "* > mea@xxxxxxxxxxxxx* <mea@xxxxxxxxxxxxx>" > <*mea@xxxxxxxxxxxxx*<mea@xxxxxxxxxxxxx> > > Date: 2012-01-12 04:36 PM Subject: [mea] Re: Are you ok with this > sentence? Sent by: *mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx* <mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx> > > > ------------------------------ > > > > > How is it misleading? > > Burke tore a vertebral artery, which is located in the neck and supplies > blood to the brainstem... > > Is that grammatically incorrect? To me it is perfectly clear. > > * > From:* *mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx* <mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx> [* > mailto:mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx* <mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx>] *On Behalf > Of **cheri.frazer@xxxxxxxxxx* <cheri.frazer@xxxxxxxxxx>* > Sent:* January-12-12 4:31 PM* > To:* *mea@xxxxxxxxxxxxx* <mea@xxxxxxxxxxxxx>* > Subject:* [mea] Re: Are you ok with this sentence? > > I agree with your first point but disagree with sentence #2, which is > misleading. You could say that the one she tore is located... and > supplies... but you couldn't say she tore "a vertebral artery" followed by > "which is located...". > > Yes? No? > > From: Ben Davies <*bdavies@xxxxxxxxx* <bdavies@xxxxxxxxx>> To: "* > mea@xxxxxxxxxxxxx* <mea@xxxxxxxxxxxxx>" > <*mea@xxxxxxxxxxxxx*<mea@xxxxxxxxxxxxx> > > Date: 2012-01-12 04:25 PM Subject: [mea] Re: Are you ok with this > sentence? Sent by: *mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx* <mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx> > > > > > > ------------------------------ > > > > > > For the context of the story, it is irrelevant that the body has more than > one vertebral artery.. > > Burke tore a vertebral artery, which is located ... and supplies … > > > Ben > > > * > From:* *mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx* <mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx> [* > mailto:mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx* <mea-bounce@xxxxxxxxxxxxx>] *On Behalf > Of *Peters Susan* > Sent:* January-12-12 4:23 PM* > To:* *mea@xxxxxxxxxxxxx* <mea@xxxxxxxxxxxxx>* > Subject:* [mea] Re: Are you ok with this sentence? > > Burke tore one of his vertebral arteries, which are located... > > SP > > > > ------------------------------ > > > > To: *mea@xxxxxxxxxxxxx* <mea@xxxxxxxxxxxxx> > Subject: [mea] Are you ok with this sentence? > From: *cheri.frazer@xxxxxxxxxx* <cheri.frazer@xxxxxxxxxx> > Date: Thu, 12 Jan 2012 15:32:53 -0600 > > "Burke tore a vertebral artery, which are located in the neck and supply > blood to the brainstem — the back part of the brain which controls > consciousness." > > (From * > http://www.cbc.ca/sports/skiing/story/2012/01/12/sp-burke-skiing-injury.html > *<http://www.cbc.ca/sports/skiing/story/2012/01/12/sp-burke-skiing-injury.html> > ) > > Would you consider that construction perfectly ok, a colloquialism / > grammatical shortcut, or would you consider it wrong no matter what? > > Just curious. > -C. > > > "PLEASE NOTE: The preceding information may be confidential or privileged. > It only should be used or disseminated for the purpose of conducting > business with Parker. If you are not an intended recipient, please notify > the sender by replying to this message and then delete the information from > your system. Thank you for your cooperation." > > _______________________________________________ > This email has been scanned by the IMRIS Email Security System. > > > This email has been scanned by the IMRIS Email Security System > > "PLEASE NOTE: The preceding information may be confidential or privileged. > It only should be used or disseminated for the purpose of conducting > business with Parker. If you are not an intended recipient, please notify > the sender by replying to this message and then delete the information from > your system. Thank you for your cooperation." > _______________________________________________ > This email has been scanned by the IMRIS Email Security System. > > > This email has been scanned by the IMRIS Email Security System > > "PLEASE NOTE: The preceding information may be confidential or privileged. > It only should be used or disseminated for the purpose of conducting > business with Parker. If you are not an intended recipient, please notify > the sender by replying to this message and then delete the information from > your system. Thank you for your cooperation." > _______________________________________________ > This email has been scanned by the IMRIS Email Security System. > > This email has been scanned by the IMRIS Email Security System > "PLEASE NOTE: The preceding information may be confidential or privileged. > It only should be used or disseminated for the purpose of conducting > business with Parker. If you are not an intended recipient, please notify > the sender by replying to this message and then delete the information from > your system. Thank you for your cooperation." > > -- Alex Merrill Writer/Editor alexandramerrill@xxxxxxxxx (204) 774-5168