[macnv] Re: Mail: Cartelle VS Caselle.

  • From: ANGELO CAIROLI <angelo.cairoli57@xxxxxxxxx>
  • To: macnv@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Wed, 23 Dec 2009 11:49:28 +0100

sempre criticare nonn vi va bene niente,
sempre cercare il pelo nell'uovo.
Il giorno 23/dic/2009, alle ore 10.15, Fabio Strada ha scritto:

> certo che questi errori di traduzione fanno un po' pensare che chi ha 
> l'incarico di tradurre non abbia le idee chiarissime in campo informatico...
> personalmente non ho avuto nessun problema con l'uso della parola "account" 
> da parte di Mail, mentre concordo che l'uso dei termini "casella" e 
> "cartella" crea un po' di confusione, anche perché sembrano usati in maniera 
> un po' random... nei menu compaiono entrambi, e qui neanch'io ho capito bene 
> la differenza. ma penso che una differenza ci sia, perché appunto vengono 
> usati sia "cartella" che "casella".
> a proposito di traduzione: avete notato che in Rubrica Indirizzi il menu Edit 
> non è stato tradotto in "Composizione", come da tradizione Apple e com'è 
> tradotto nel resto del sistema, ma in "Modifica", come in windows? forse quel 
> giorno il traduttore ufficiale era in ferie e hanno chiamato a sostituirlo 
> uno di casa Microsoft?
> questa qui è una quisquiglia, anche perché non provoca davvero alcun disagio 
> all'utente, però dal punto di vista delle regole di consistenza di 
> un'interfaccia, non è una bella cosa. non va bene che all'interno del 
> software di sistema, che deve avere un'interfaccia coerente, lo stesso menu 
> sia chiamato in due modi diversi in due posti diversi.
> allora ne aggiungo un'altra: il famoso "disp." della voce di menu di iSync. 
> in un'operazione critica che comporta la cancellazione di tutti i dati di un 
> dispositivo, non è bello scrivere un'abbreviazione che genera confusione su 
> quello che in effetti il comando farà. piuttosto abbrevia qualcos'altro, 
> oppure elimina qualche altra parola. magari abbrevia "sincronizzare" con 
> "sinc.". ma per favore non scrivermi "disp.", che mi lascia nel dubbio su 
> cosa intenda effettivamente.
> insomma, i traduttori Apple forse farebbero bene a ripresentarsi a settembre 
> per l'esame di riparazione... sorriso.
> fabio 
> Per cancellarti invia una mail all'indirizzo macnv-request@xxxxxxxxxxxxx con 
> la parola unsubscribe nell'oggetto del messaggio.
> Per consultare l'archivio dei messaggi //www.freelists.org/archive/macnv
> Sito http://www.moleman.como.it
> Podcast http://macnv.mypodcast.com
> Per informazioni, consulenza o se hai bisogno di un corso per utilizzare il 
> Mac contatta Blue Night Informatica (tel. 3296628961, 
> www.bluenightinformatica.it).

Per cancellarti invia una mail all'indirizzo macnv-request@xxxxxxxxxxxxx con la 
parola unsubscribe
nell'oggetto del messaggio.
Per consultare l'archivio dei messaggi //www.freelists.org/archive/macnv
Sito http://www.moleman.como.it
Podcast http://macnv.mypodcast.com
Per informazioni, consulenza o se hai bisogno di un corso per utilizzare il Mac 
contatta Blue Night
Informatica (tel. 3296628961, www.bluenightinformatica.it).

Other related posts: