Massimo, come ti avevo scritto ieri, ho guardato nei miei appunti circa
questa traduzione.
Il risultato è stata un'ulteriore revisione di quanto avevo già fatto
(in modo incompleto e frammentario) in passato.
Sono venuti fuori due files, che ho chiamato con un suffisso numerico
per distinguerli.
Ho pure dato una passata di ispell al testo che avevi messo sul tuo
sito. Apropos tra l'apostrofo e la parola che segue non deve essere
lasciato alcuno spazio. Errore blu! E' risultato essere l'errore
ricorrente del tuo testo.
L'ortografia mi sembra ok. Però ogni volta che lo rileggo trovo qualche
piccola dimenticanza..
Ti allego i files zippati. Quello chiamato tut_expressions1.htm è
incompleto, ma ho revisionato la parte che avevo tradotto. Nel file con
il suffisso 2 invece, sono partito dopo il punto relativo agli iteratori.
Scusa la frettolosità, ma io traggo energie dall'entusiasmo e debbo
quindi agire d'impulso. Senno' mi passa l'estro e buona notte!
Scrivo tanto perchè è un bel po' di tempo che la lista langue e,
francamente, ne avverto la mancanza.
Vedi un po' l'allegato allegato.
Un abbraccio.
Giuliano
Massimo Arnaudo wrote:
Ciao a tutti, ho appena fatto l' upload della sezione tut_expressions
http://spazioinwind.libero.it/arnaudo/documentazione/documentazione.html
Esistono qualche paragrafo non ancora tradotto (non ci sono riuscito in modo soddisfacente) e sicuramente degli errori.
Chiunque avesse la disponibilità a leggerlo e fornirmi il suo apporto per questa e per le sezioni precedenti sarà ben accetto.
Grazie Massimo