Yes, but perhaps W. was translating it 'from' English in his head as he wrote. :) While we are at it, I can't resist this quote (I don't want to get into anything either): Authentic / fake. Whoever writes hermetic texts like Heidegger's Sein und Zeit perpetrates a philosophical imposture. He incurs the same sin as someone who, writing clearly, tackles pseudoproblems or digresses without contributing anything new, as is the case with Wittgenstein's Philosophical Investigations. http://www.ditext.com/bunge/crisis.html On Wednesday, February 12, 2014 9:02 PM, Donal McEvoy <donalmcevoyuk@xxxxxxxxxxx> wrote: >However, it has only the English text.> Given Wittgenstein wrote in German, not English, it might be more accurate to say it has only the text in English (translation). [We wouldn't say of a translation of "Being and Nothingness" into English, that the book "has only the English text"]. Everyone who already knows that the English text is a translation, and not a translation by Wittgenstein either, would not be misled. But that is not everyone. Dnl An casagdh an t' sugain On Wednesday, 12 February 2014, 19:52, Robert Paul <rpaul@xxxxxxxx> wrote: I wrote There's a new online site with the complete text of Philosophical Investigations. It's a copy of what's usually called the third edition, which means it's the second edition with an index. Very clear; obviously 'copied' straight from the original. However, it has only the English text. RP