The Dao vs. Tao thing is a bit more complicated than a sudden change of heart in 1948. "Tao" is the Wade-Giles romanization favored by the KMT, the losers in the revolution that brought the Chinese Communist Party to power on the Chinese mainland. "Dao" is the Pin-yin romanization endorse and made official by the Peoples Republic of China. For at least two decades after 1948, scholars who, like me, were U.S. citizens and did their research in Taiwan, continued to use Wade-Giles. Researchers from other countries, especially those of a left-leaning persuasion like the late, great Joseph Needham, and, following Richard NIxon's visit to the mainland in 1971, new generations of American scholars as well began to use Pin-yin instead of Wade-Giles; "Dao" has, thus, increasingly replaced "Tao" in scholarly and mass media usage. LInguistically speaking neither "Dao" nor "Tao" is an accurate representation of the Chinese consonant, which is both unvoiced and unexploded, like the "t" in "stop," in contrast to both the English "d" (voiced and unexploded) or the English "t" (unvoiced but exploded), when these appear as the initial consonant in words. Also, nowhere, I suspect, is the upskirting phenomenon more prevalent than it is here in Japan, the land of cell phones and miniature cameras, where it is frequently reported on in variously censorious or outraged terms. I wonder, also, about Korea but haven't followed the news there. John > -- John McCreery The Word Works, Ltd., Yokohama, JAPAN Tel. +81-45-314-9324 jlm@xxxxxxxxxxxx http://www.wordworks.jp/