[lit-ideas] Re: Translation Problem, or the Absolutely Literary Backstory to How at Deadline Arsenal Ended Up With Everton's Top Player

  • From: David Ritchie <ritchierd@xxxxxxxxxxxxx>
  • To: lit-ideas@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Tue, 20 Sep 2011 10:49:15 -0700

On Sep 20, 2011, at 6:05 AM, Julie Krueger wrote:

> Greek was a lot easier.
> 
> Julie Krueger

Makes "credit default swaps" look straightforward, doesn't it?  "Let's sell the 
probability of future revenue, and offer as surety the television revenue that 
the league offers those clubs that get relegated, which is to say, dropped into 
the next level of the league."  What's "bumper" about those payments is that 
relegated clubs used to get two years' of t.v. revenue and now they get four, 
unless they do so well that they move back up to the top division the following 
year, in which case the payments get shared among...oh never mind.  I guess the 
point of language like this is that anyone who is interested will be 
sufficiently interested to decipher what's meant by the truncated version, and 
those who aren't will be happy that they don't have to wade through paragraphs 
like this one.

David Ritchie,
teaching Football in the Language Lab.

------------------------------------------------------------------
To change your Lit-Ideas settings (subscribe/unsub, vacation on/off,
digest on/off), visit www.andreas.com/faq-lit-ideas.html

Other related posts: